"personnes atteintes" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المصابين
        
    • الأشخاص ذوي
        
    • الأشخاص الذين يعانون
        
    • للمصابين
        
    • للأشخاص ذوي
        
    • للأشخاص المصابين
        
    • المصابون
        
    • مرضى
        
    • الأفراد المصابين
        
    • والمصابين
        
    • شخص مصاب
        
    • أشخاص مصابين
        
    • المرضى المصابين
        
    • الأشخاص ذوو
        
    • شخص مصابين
        
    Les assurances ne peuvent pas refuser les demandes d'affiliation des personnes atteintes de maladies préexistantes ou d'âge avancé; UN ويسمح نظام الأدوية المدفوعة الثمن مقدماً باشتراك الأشخاص المصابين أصلاً بأمراض أو بأمراض الشيخوخة؛
    La Hongrie a appris que les personnes atteintes d'albinisme étaient menacées de violence et de mort. UN وعلمت هنغاريا أن الأشخاص المصابين بالمهق يتعرضون لخطر القتل وممارسة العنف ضدهم.
    En outre, en raison de leur difficulté à communiquer, les personnes atteintes d'un handicap sensoriel risquent d'être victimes de violences du fait que leurs agresseurs pensent qu'elles ne pourront pas les dénoncer. UN وقد تؤدي العقبات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية من التواصل إلى الاعتقاد بأنهم غير قادرين على تقديم شكوى.
    Le nombre de personnes atteintes d'un cancer s'est établi à 920, dont 557 hommes et 363 femmes. UN ويبلغ عدد الأشخاص الذين يعانون من السرطان 920 شخصاً منهم 557 رجلاً و363 امرأة.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'existence de léproseries, où des personnes atteintes de la lèpre vivent à l'écart du reste de la population. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود مستوطنات للمصابين بالجذام حيث يعيشون في عزلة.
    Plusieurs nouvelles lois ont été adoptées depuis 10 ans pour assurer l’égalité de traitement des personnes atteintes de handicaps physiques ou autres. UN في العشر سنوات الماضية صدرت عدة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي العاهات البدنية أو غيرها.
    En 2008, le Parlement avait adopté une loi relative à la protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale. UN وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية.
    Il accepte la partie des recommandations touchant à l'exécution de mineur et de personnes atteintes de certaines déficiences intellectuelles mais rejette celle concernant toutes les personnes souffrant de maladie mentale. UN وندعم التوصيتين فيما يتعلق بإعدام القصَّر والمرضى عقلياً، دون أن يتعلق ذلك بجميع الأشخاص المصابين بأي مرض عقلي.
    Une plus grande participation de personnes atteintes du sida est conforme à la participation de l'Indonésie au Sommet de Paris de 1994. UN وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004.
    Cette tâche s'accompagne de projets visant à renforcer les organisations de personnes atteintes du VIH/sida et de celles affectées par l'épidémie dans tout le pays. UN وستستهدف تلك الأنشطة تقوية المنظمات التي تمثل الأشخاص المصابين وأولئك المتأثرين بالوباء في جميع أنحاء البلد.
    À la fin de l'an 2000, il y avait plus de 36 millions de personnes atteintes du VIH/sida. UN ولقد بلغ عدد الأشخاص المصابين بمرض الإيدز 36 مليون شخص في نهاية عام 2000.
    Le sport peut également aider les personnes atteintes du VIH/sida à surmonter les stigmates et la discrimination associés à cette maladie. UN والرياضة يمكن أن تساعد أيضا الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التغلب على وصمة العار والتمييز.
    Un objectif national a été fixé pour la réduction du nombre de personnes atteintes de déficiences intellectuelles vivant en institution. UN وحُدد هدف وطني لتقليص عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية المقيمين في المؤسسات.
    viii) Établir des mesures de protection pour les adultes ou personnes atteintes d'une incapacité ou d'un handicap. UN واتخاذ التدابير اللازمة لحماية المسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    § 2 Les personnes lourdement handicapées sont les personnes atteintes d'un handicap important dû à une maladie physique ou mentale permanente, à une blessure ou à une déficience. UN الفقرة 2: الناس ذوو الإعاقات الشديدة هم الأشخاص الذين يعانون من إعاقة كبيرة بسبب مرض أو إصابة أو عيب جسدي أو عقلي دائم.
    Accès gratuit des personnes atteintes de cancer à des thérapies ultramodernes; UN توفير أحدث علاج للسرطان مجاناً للمصابين بهذا المرض؛
    Programme pilote de soins à domicile pour les personnes atteintes d'un handicap sévère UN المخطط التجريبي لخدمة الرعاية المنزلية للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة
    Une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. UN تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية.
    Les personnes atteintes de troubles mentaux et psychologiques sont placées sous surveillance et bénéficient d'une prise en charge spécifique au sein de locaux spécialement aménagés en vue de leur dispenser des soins et un traitement convenables. UN وبوضع المصابون عقلياً ونفسياً تحت المراقبة والعلاج في أقسام خاصة بهم يتم فيها توفير كل المعينات الصحية والعلاجية.
    Des soins de santé efficaces peuvent prévenir la formation de radicaux libres dans les organismes et les personnes atteintes de cancer peuvent survivre longtemps. UN ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة.
    Les taux de prévalence respectifs de 45 % parmi les professionnels du sexe et de 29% chez les personnes atteintes de maladies sexuellement transmissibles sont proches des taux enregistrés dans de nombreux pays africains. UN فنسبة تفش المرض هي 45 في المائة بين المشتغلين بالجنس، و 29 في المائة بين الأفراد المصابين بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وهما نسبتان غير موجودتين في العديد من البلدان الأفريقية.
    Enquêtes du Département du recensement et des statistiques (C & SD) sur les personnes atteintes d'un handicap ou d'une maladie chronique UN الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة
    Pourtant, sur 40 millions de personnes atteintes, seulement un million et demi bénéficient de traitements antirétroviraux dans les pays du Sud. UN إلا أنه لا يستفيد من العلاجات المضادة للفيروسات سوى مليون ونصف من بين 40 مليون شخص مصاب في بلدان الجنوب.
    La Fondation cite également les cas de personnes atteintes de la lèpre qui demandent de continuer à résider dans un établissement de soins de la lèpre et de ne pas être déplacées de force. UN وأشارت المؤسسة أيضا إلى الطلبات الواردة من أشخاص مصابين بالجذام بالاستمرار في الإقامة في مجمع سكني خاص بهم وعدم نقلهم قسرا إلى مكان آخر.
    Dans de nombreux cas, le Bureau a constaté que la tutelle permettait de prendre soin des personnes atteintes du sida. UN وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز.
    personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux privées de liberté UN الأشخاص ذوو العاهات أو الأمراض العقلية المحرومون من حريتهم
    Nous fournirons des traitements à deux millions de personnes atteintes du virus, nous empêcherons l'infection de sept millions d'autres et nous prodiguerons des soins à 10 millions d'individus infectés dans les pays ciblés. UN وسنوفر العلاج لمليوني شخص مصابين بالإيدز، كما سنحول من دون حدوث سبعة ملايين إصابة جديدة بهذا الداء، وسنوفر الرعاية لعشرة ملايين مصاب في بلدان تم التركيز عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus