"pertinents" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة
        
    • ذات صلة
        
    • ذوي الصلة
        
    • المناسبة
        
    • المختصة
        
    • ذي الصلة
        
    • الوثيقة الصلة
        
    • وثيقة الصلة
        
    • صلة بالموضوع
        
    • المتصلة بالموضوع
        
    • وجيهة
        
    • ذات العلاقة
        
    • المتصلة بذلك
        
    • ذات أهمية
        
    • المنطبقة
        
    L'allaitement est vivement encouragé par les services pertinents. UN وتسعى الخدمات ذات الصلة جاهدةً لتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Cela suppose d'avoir accès aux documents pertinents plutôt que de participer aux réunions. UN وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات.
    Intégrer le renforcement des capacités dans tous les aspects pertinents de ses travaux, conformément aux priorités décidées par la plénière; UN أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛
    Les organisations et programmes pertinents du système des Nations Unies devraient intégrer le volontariat dans leurs politiques, programmes et rapports. UN وينبغي أن تُدمج مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة العمل التطوعي في سياساتها وبرامجها وتقاريرها.
    Dans quatre pays, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي أربع دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ ذلك الشرط.
    Nous invitons toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans tous les secteurs pertinents. UN وندعو أصحاب المصلحة جميعا إلى اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات ذات الصلة.
    Cette politique a permis de fixer des paramètres pertinents, notamment celui d'aménagement raisonnable. UN وتوفر هذه السياسة المعايير ذات الصلة بالموضوع، بما فيها الترتيبات التيسيرية المعقولة.
    Les demandes d'entraide, leur but, les mesures prises pour leur exécution et autres documents pertinents doivent être tenus confidentiels. UN ويُحتَفظ بسرية طلبات الحصول على المساعدة، والغرض من المساعدة، والتدابير المتخذة لاحقا، وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    Ces trois exemples sont analysés à l'aune des articles pertinents de la Déclaration. UN ويتم استعراض هذه الأمثلة الثلاثة إزاء خلفية المواد ذات الصلة من الإعلان.
    :: D'appliquer et de faire respecter les articles pertinents de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment les articles 6, 7 et 17; UN :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Articles pertinents du projet de texte de la quatrième session UN المواد ذات الصلة من مشروع نص الدورة الرابعة
    La Suisse a appelé à l'entrée en vigueur du Traité dans toutes ses déclarations lors des forums pertinents. UN دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات ذات الصلة.
    Elles devraient aussi être conformes à la Charte et aux principes pertinents du droit international. UN وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Tous les documents pertinents ainsi que le calendrier des consultations ont été mis en ligne. UN ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على شبكة الإنترنت مُرفقة بالجدول الزمني للمشاورات.
    Dans trois cas, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي ثلاث دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ هذا الطلب.
    L'ensemble des institutions et ministères pertinents s'employaient à relever les normes de compétence des professionnels concernés. UN وقد اتخذت جميع المؤسسات والوزارات ذات الصلة تدابير لرفع معايير الخبرة الفنية لدى المهنيين ذوي الصلة.
    Ils ont fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux pertinents pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. UN وأشار الاجتماع إلى أنه ينبغي الاستعانة بصفة كاملة بسائر الصكوك الدولية المناسبة لأجل ملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Les éléments pertinents en sont incorporés aux outils de formation existants et diffusés aux missions et aux partenaires en tant qu'outils de référence. UN ويجري إدراج المضمون ذي الصلة في تلك الوثيقة في مواد التدريب الموجودة ونشره على البعثات وفيما بين الشركاء كأداة مرجعية.
    Dans ces trois cas, les droits fondamentaux pertinents inscrits dans différents instruments internationaux sont examinés et des solutions sont envisagées. UN ويجري في الحالات الثلاث دراسة حقوق اﻹنسان الوثيقة الصلة المضمنة في الصكوك الدولية المختلفة، والحلول المتوخاة.
    Pour le Kazakhstan, les résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants sont particulièrement pertinents. UN وترى كازاخستان أن نتيجة دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل وثيقة الصلة بالموضوع على نحو خاص.
    Ils demeurent les outils les plus pertinents pour arriver à une désescalade de la situation. UN وتظل التوصيات والتفاهم أهم أداتين لهما صلة بالموضوع لوقف التصعيد في الحالة.
    Les articles pertinents de la Constitution de la République islamique du Pakistan de 1973 sont reproduits ci-dessous : UN ويرد أدناه نص المواد المتصلة بالموضوع من دستور جمهورية باكستان اﻹسلامية الصادر في عام ١٩٧٣:
    Cependant, l'Accord luimême et la pratique reposant sur ledit accord recouvraient des éléments pertinents. UN ومع ذلك، فإن كلاً من الاتفاق والممارسة المستندة إليه يتضمن عناصر وجيهة متنوعة.
    Les dispositions de ce communiqué seront présentées dans les paragraphes pertinents du présent rapport. UN وسترد نصوص هذه المذكرة في الفقرات ذات العلاقة في هذا التقرير.
    2. Les dispositions du Pacte peuvent-elles et ont-elles été invoquées devant les juridictions nationales? Veuillez, le cas échéant, citer les cas les plus pertinents. UN 2- هل يجوز الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى موافاتنا بأهم القضايا المتصلة بذلك.
    Aujourd'hui nous avons privilégié dans notre déclaration quelques sujets, particulièrement pertinents à notre avis. UN وقد ركزنا اليوم في بياننا على بضعة موضوعات فقط نراها ذات أهمية خاصة.
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان المنطبقة الأخرى،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus