"place à" - Traduction Français en Arabe

    • مقعد على
        
    • المجال أمام
        
    • جديد إلى
        
    • الموقع في
        
    • الغرض على
        
    • مكان في
        
    • تفسح المجال
        
    • مقعدا إلى
        
    • مكانه إلى
        
    • مقعدا على
        
    • تلك المواقع خلال
        
    • أماكنهم على
        
    • أماكن على
        
    • أديس
        
    • يحل محلها
        
    Ils m'ont offert une place à leur table quand je n'avais nulle part où aller. Open Subtitles لقد أعطوني مقعد على طاولة عشائهم عندما لم يكن لدي مكان لأذهب
    Conformément à la pratique établie, et s'il n'y a pas d'objection, je vais inviter la délégation argentine à prendre place à la table du Comité. UN ووفقا للممارسة السابقة، ما لم يكن هناك اعتراض، سأدعو وفد اﻷرجنتين لشغل مقعد على طاولة اللجنة.
    Un continent aussi divers que l'Afrique sera le plus à même de réaliser les objectifs conjoints lorsque les rancœurs céderont la place à une paix et à une sécurité durables. UN إن قارة تتمتع بالتنوع الذي تتمتع به أفريقيا يمكنها بلوغ أهداف الشراكة على أفضل وجه عندما تفسح العقبات الكأداء المجال أمام تحقيق السلام والأمن الدائمين.
    1. La délégation israélienne reprend place à la table du Comité. UN 1- جلس الوفد الإسرائيلي من جديد إلى مائدة اللجنة.
    Les prévisions tiennent compte des voyages dans la zone de mission dans le cadre des activités de liquidation et de l'envoi de fonctionnaires auprès de la Mission pour participer sur place à la liquidation. UN ورصد اعتماد لتغطية تكاليف السفر ضمن منطقة البعثة بما يتعلق بأنشطة تصفية البعثة ولسفر الموظفين من مقر الأمم المتحدة إلى البعثة، ولتوفير المساعدة في الموقع في مجال تصفية البعثة.
    Afin d'aider les orateurs à respecter cette limite de temps de parole, un mécanisme lumineux sera mis en place à la tribune. UN ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالوقت المحدد، سيرُكب جهاز مضيء لهذا الغرض على منبر القاعة.
    On dirait que les Allemands de l'Est se battent pour une place à notre table. Open Subtitles ويبدو أن الألمان الشرقيين انهم يقاتلون من أجل مكان في جدول أعمالنا،
    J'invite M. Ould Abdallah à prendre place à la table du Conseil. UN أدعو السيد ولد عبد الله لشغل مقعد على طاولة المجلس.
    J'invite M. Lamamra à prendre place à la table du Conseil. UN أدعو السيد لعمامرة لشغل مقعد على طاولة المجلس.
    J'invite M. Mahmassani à prendre place à la table du Conseil. UN أدعو السيد المحمصاني لشغل مقعد على طاولة المجلس.
    J'invite M. Zannier à prendre place à la table du Conseil. UN أدعو السيد زانيير إلى شغل مقعد على طاولة المجلس.
    J'invite M. de Kermabon à prendre place à la table du Conseil. UN أدعو السيد دو كيرمابون إلى شغل مقعد على طاولة المجلس.
    J'invite M. Hyseni à prendre place à la table du Conseil. UN أدعو السيد حسيني إلى شغل مقعد على طاولة المجلس.
    L'autodiagnostic et les débats sur le règlement intérieur doivent céder la place à des mesures qui permettraient de relancer à brève échéance la Conférence ou de chercher des solutions de rechange qui pourraient pleinement servir les intérêts de la communauté internationale. UN إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي.
    Il semble logique qu'avec le temps, des activités moins pertinentes laissent la place à des priorités plus importantes. UN ومن المعقول تماما أن تفسح أقل الأنشطة أهمية المجال أمام الأولويات العليا مع مرور الوقت.
    1. Sur l'invitation du Président, la délégation tchèque reprend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة الرئيس، جلس الوفد التشيكي من جديد إلى مائدة اللجنة.
    On peut obtenir une démonstration de cette technologie sur place, à Sanjan. UN ويمكن رؤية عرض هذه التكنولوجيا في الموقع في سانجان، الهند.
    Afin d'aider les orateurs à respecter cette limite de temps de parole, un mécanisme lumineux sera mis en place à la tribune. UN ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالوقت المحدد، سيرُكب جهاز مضيء لهذا الغرض على منبر القاعة.
    Elle devrait par conséquent avoir une place à la Commission. UN ولذلك يجب أن يكون له مكان في اللجنة.
    Les tensions actuelles doivent faire place à la coexistence pacifique en respectant la souveraineté et la sécurité de chacun des deux États. UN وينبغي للتوترات الحالية أن تفسح المجال أمام التعايش السلمي فيما يتعلق بسيادة كل دولة وأمنها.
    7. À l'invitation du Président, Mme Ebbi prend place à la table des pétitionnaires. UN ٧ - بدعوة من الرئيس اتخذت السيدة بنت إيبي، مقعدا إلى طاولة الملتمسين.
    Le Bureau décide d’inviter le représentant de Cuba, à sa de-mande, à prendre place à la table du Bureau. UN قرر المكتب أن يدعو ممثل كوبا، بناء على طلبه، ليأخذ مكانه إلى طاولة المكتب.
    Sur l'invitation du Président, M. Ricardo Patterson, prend place à la table des pétitionnaires. UN بناء على دعوة من الرئيس، شغل السيد ريكاردو باترسون مقعدا على طاولة الملتمسين.
    137. Le versement de salaires aux membres du personnel réduit à l'inactivité qui se trouvaient en Iraq et au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation iraquiennes donne lieu, en principe, à une indemnisation, étant donné qu'il n'était alors guère possible de les employer sur place à des tâches productives. UN 137- تعد المرتبات المدفوعة للموظفين غير المنتجين الذين كانوا مقيمين في العراق والكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قابلة للتعويض من حيث المبدأ على أساس أنه ما كان ليعقل أن يُنتظر من الموظفين أن يضطلعوا بمهامهم الإنتاجية في تلك المواقع خلال تلك الفترة(75).
    À l'invitation du Président, les membres de la délégation néo-zélandaise prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيس، اتخذ أعضاء وفد نيوزيلندا أماكنهم على مائدة اللجنة.
    1. Sur l'invitation de la Présidente, la délégation de l'Allemagne prend place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة موجهة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد ألمانيا أماكن على طاولة اللجنة.
    Il a ensuite été mis en place à Addis-Abeba, à Bangkok, à Beyrouth, à Genève, à Santiago et à Vienne. UN وقد تم تطبيقه منذ ذلك الحين في كل من أديس أبابا وبانكوك وبيروت وجنيف وسانتياغو وفيينا.
    Cette duplication des rôles a dû faire place à une délimitation précise des responsabilités et des fonctions. UN وهذه الازدواجية في الأدوار لا بد أن يحل محلها تحديد واضح للمسؤوليات والمهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus