La communauté internationale doit reconnaître cette réalité objective et s'engager dans une coopération plus étroite avec la Fédération de Russie et ses voisins. | UN | إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه. |
D'autre part, une transparence accrue et une coordination plus étroite entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des États Membres est aussi très importante. | UN | إلا أن من المهم بنفس الدرجة، على أقل تقدير، وجود شفافية معززة وتنسيق أوثق بين مجلس اﻷمن وعامة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit là de la forme de coopération la plus étroite qui se soit jamais manifestée entre nos organisations. | UN | وقد كان هذا في راجح الظن، أوثق شكل من أشكال التعاون الذي تحقق بين منظماتنا الى اﻵن. |
Une coopération plus étroite avec les usagers a entraîné une amélioration des résultats et des services fournis. | UN | وقد أدى التعاون الأوثق مع المستفيدين من الخدمات إلى تحسين الأداء ونوعية الخدمات المقدمة. |
Une coopération plus étroite avec les ONG est à rechercher. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Une autre évolution bienvenue au sein de l'économie internationale est la coopération plus étroite entre les groupements économiques régionaux et sous-régionaux. | UN | فثمة تطور آخر نرحب به في الاقتصاد الدولــي يتمثــل في توثيق التعاون بين التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
Cela pourra se faire par l'intermédiaire des instances subsidiaires du Conseil en maintenant une coopération plus étroite avec le Comité administratif de coordination. | UN | ويمكن تحقيق هذا من خلال الهيئات الفرعية التابعة للمجلس التي ينبغي أن تحافظ على تعاون أوثق مع لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Cette coordination doit également s'étendre aux initiatives bilatérales. Ce qu'il faut aussi, c'est une coopération plus étroite entre les diverses institutions. | UN | ولابد من أن يتسع نطاق هذا التنسيق ليشمل المبادرات الثنائية، في الوقت الذي نحتاج فيه أيضا إلى تعاون أوثق بين الوكالات. |
Une interaction plus étroite doit exister entre les Membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil de sécurité. | UN | يجب قيام تعـاون أوثق بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Au Sommet de la Terre à Rio l'année dernière, nous avons participé aux efforts tendant à instaurer une coopération internationale plus étroite en matière d'environnement. | UN | في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة. |
L'une d'entre elles eût souhaité voir le FNUAP travailler en coopération plus étroite avec les ONG et les organisations nationales. | UN | وقال أحدها إنه يرغب في أن يرى الصندوق يعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية. |
Les Etats Membres réclament, à cor et à cri, une coordination plus étroite et une même orientation des multiples activités du système. | UN | وثمة دعوة قوية من الدول اﻷعضاء من أصل تنسيق أوثق واتجاه موحد في أنشطة المنظومة المتعددة الوجوه. |
Il travaille en collaboration plus étroite avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux pour améliorer le fonctionnement de tout le mécanisme. | UN | وهي تعمل بصورة أوثق مع غيرها من الهيئات التعاهدية لتعزيز فعالية أداء نظام معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Ils favoriseront aussi une interaction plus étroite entre la définition des politiques et l'exécution des activités. | UN | كما ستتيح هذه الهياكل قيام تفاعل أوثق بين السياسات والعمليات. |
Deuxièmement, le Canada souligne l'importance d'une coopération plus étroite avec les responsables de la consolidation de la paix sur le terrain. | UN | ثانيا، تؤكد كندا على أهمية التعاون الأوثق مع بناء السلام على المستوى الميداني. |
S'agissant de la consolidation de la paix, nous nous félicitons de la coopération plus étroite qui s'est mise en place entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix. | UN | انتقل إلى بناء السلام لأقول إننا سررنا بالتعاون الأوثق بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام. |
Nous, peuples de la mer des Caraïbes, sommes conscients que seule la concertation d'intérêts la plus étroite possible pourra rendre nos marchés concurrentiels. | UN | وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية. |
Cinquièmement, des activités locales se poursuivront et seront davantage développées, en collaboration plus étroite aux niveaux local et communautaire. | UN | خامسا، ستستمر اﻷنشطة الجماهيرية ويزداد تطويرها، بالتعاون الوثيق مع الهيئات والمجتمعات المحلية. |
Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. | UN | ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب. |
Les participants à la Conférence les ont invités à collaborer pour garantir une coordination plus étroite à Kaboul. | UN | ودعا المشاركون في المؤتمر تلك الشخصيات إلى العمل معا بشكل وثيق من أجل كفالة تنسيق أوثق في كابول. |
En Asie, le pourcentage est moindre et la fourchette plus étroite. | UN | وفي آسيا، تراوحت النسبة في إطار أضيق وعلى مستوى أقل. |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
C'est pour cette raison que nous avons pris l'initiative d'instaurer une coopération plus étroite avec les Nations Unies. | UN | ولهذا السبب قدمنا مبادرة بتوثيق عرى التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Selon une conception plus étroite, la lex specialis ne s'appliquait que lorsque la règle spéciale était en conflit avec le droit général. | UN | أما الرأي الأضيق نطاقاً فقد اعتبر قاعدة التخصيص قاعدة لا تنطبق إلا عندما تتضارب القاعدة الخاصة مع القانون العام. |
Le Groupe de Rio est en faveur d'un débat plus dynamique et d'une coopération plus étroite entre les deux commissions. | UN | وأعربت عن تأييد مجموعة ريو لتعزيز تفاعل النقاش وتوثيق العلاقة بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي. |
Nous sommes convaincus que cette coopération deviendra de plus en plus étroite et coordonnée, de façon à permettre à la Cour de bénéficier de l'appui des divers organes et entités de l'ONU. | UN | ونأمل أن يصبح هذا التعاون وثيقا ومنسقا على نحو متزايد ليتسنى للمحكمة التعويل على دعم مختلف أجهزة وكيانات الأمم المتحدة. |
Cela suppose la mise au point de nouvelles approches et de nouvelles méthodes de travail et, en particulier, une collaboration plus étroite avec les représentants de la société civile, au premier plan desquels les organisations non gouvernementales s'occupant des femmes et des jeunes. | UN | وهذا يفترض اتباع نهج جديدة وطرائق جديدة للعمل كما يفترض بخاصة وجود تعاون أكثر وثوقا مع ممثلي المجتمع المدني وفي المقام اﻷول المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالمرأة والشباب. |
À la lumière des nouvelles réalités mondiales, l'ONU devrait jouer un rôle plus efficace pour fournir des cadres organisationnels et des instances appropriées permettant aux différents États Membres de contribuer, en fonction de leurs capacités et de leurs possibilités, à façonner notre monde moderne, en vue d'une interaction plus étroite à tous les niveaux de l'activité humaine. | UN | في ضوء هذا الواقع العالمي الجديد، فإن منظمة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر فعالية في توفير اﻷطر التنظيمية والمنابر لمختلف الدول اﻷعضاء لﻹسهام بما لديها من قدرات وإمكانات في صياغة عالمنا المعاصر المتوجه إلى مزيد من التقارب والتفاعل على مختلف أصعدة النشاط اﻹنساني. |
Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. | UN | ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، لنشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة. |
Deuxièmement, la nature éminemment intersectorielle de la décentralisation et de la bonne gouvernance exige que l'accent soit mis plus que jamais sur une coordination plus étroite et un partenariat opérationnel renforcé entre donateurs. | UN | وثانيهما، أن طبيعة اللامركزية والتوجيه المحلي الشاملة للقطاعات إلى حد كبير تتطلب التركيز، أكثر من أي وقت مضى، على توثيق التنسيق وإقامة شراكات تنفيذية أمتن بين المانحين. |