"plus du" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من
        
    • بأكثر من
        
    • يزيد عن
        
    • وأكثر من
        
    • الملائمة التي يركز
        
    • ثملة بشدّة
        
    • فأكثر من
        
    • ويأتي ما يزيد على
        
    • اسفل اسفل
        
    • أي ما يزيد على
        
    Les filles font encore à peine plus du tiers des effectifs. UN ولا تزال الإناث يشكلن بالكاد أكثر من ثلث الأعداد.
    b) A dix députés ou plus du Congrès de la République; UN `٢` عشرة أو أكثر من النواب في الكونغرس الوطني؛
    En outre, le service de la dette extérieure du tiers monde représente chaque année plus du triple de cette aide. UN وإضافة إلى ذلك، بلغت تكاليف الخدمة السنوية لديون العالم الثالث الخارجية أكثر من ثلاثة أضعاف المساعدة.
    Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. UN إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم.
    À la fin de l'année, les contributions annoncées par les gouvernements représentaient plus du tiers du montant requis (75 millions de dollars) pour exécuter ces projets. UN وبحلول نهاية العام، أعلنت حكومات التبرع بأكثر من ثلث مبلغ اﻟ ٧٥ مليون دولار المطلوب ﻹكمال هذه المشاريع.
    Il est préoccupant que 67 pays, soit plus du tiers des États Membres de l’ONUDI, dont beaucoup se trouvent en Afrique, soient privés de leur droit de vote. UN ومما يدعو للقلق أن ٧٦ بلدا، أي أكثر من ثلثي عضوية اليونيدو، وكثيرا من تلك البلدان في افريقيا، محرومة من حقوق التصويت.
    Bien qu'ils occupent moins de 0,25 % de l'environnement marin, ils abritent plus du quart de la totalité des espèces de poissons marins connus. UN ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة.
    L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. UN ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991.
    La CNUCED a réalisé jusqu'ici 26 EPI, dont plus du tiers pour des PMA. UN وأجرى الأونكتاد حتى الآن 26 استعراضاً يتعلق أكثر من ثلثها بأقل البلدان نمواً.
    plus du tiers des décès d'enfants dans le monde sont imputés à la malnutrition. UN ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية.
    Les plus de 60 ans représentent un cinquième de la population et, d'ici à 2050, ils en représenteront plus du tiers. UN ويمثل هؤلاء الذين يزيد عمرهم عن 60 سنة خمس السكان، وسوف يمثلون بحلول عام 2050 أكثر من الثلث.
    Ce n'est plus du hasard, c'est une tendance. On a percé. Open Subtitles وهذا هو أكثر من مجرد صدفة، وهذا هو الاتجاه.
    Le taux de mortalité infantile, qui est de 120 ‰, est plus du double de celui des autres pays de la région. UN ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال، وهو ٠٢١ لكل ٠٠٠ ١، أكثر من ضعف معدل الوفيات في المنطقة.
    Le nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antivéhicule atteint plus du double du nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antipersonnel. UN إذ يبلغ متوسط عدد ضحايا حادث انفجار لغم مضاد للمركبات أكثر من ضعف متوسط عدد ضحايا انفجار لغم مضاد للأفراد.
    plus du quart des articles de la Constitution portent sur les droits de l'homme et les institutions qui ont pour mission directe de les protéger. UN ويغطي أكثر من ربع مبادئ الدستور المشكلات المتعلقة بحقوق الإنسان والمؤسسات المسؤولة مباشرة عن حمايتها.
    < < Les prisons étaient surpeuplées et la plupart d'entre elles utilisées à plus du double de leur capacité. UN معظم الزنزانات مكتظة وتضم أكثر من ضعف سعتها.
    La prison de Tacumbú a une capacité d'environ 1 200 places mais elle accueille beaucoup plus du double de détenus. UN فلسجن تاكومبو طاقة استيعابية بنحو 200 1 سجين، إلا أنه كان يُؤوي من السجناء أكثر من ضعف طاقته الاستيعابية بكثير.
    Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    On estime qu'il faudrait plus du double du montant actuel de l'APD pour réaliser les OMD. UN وتُقَّدر متطلبات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأكثر من ضعف المساعدات الإنمائية الرسمية الحالية.
    plus du tiers des cas particulièrement nécessiteux vivent dans des logements qui sont au deçà des normes minima requises en matière de salubrité, construction et espace. UN ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة.
    Au Nicaragua, par exemple, plus de la moitié de la population la plus pauvre en milieu rural et plus du tiers en milieu urbain est analphabète. UN ففي نيكاراغوا، مثلا، تضم صفوف اﻷميين أكثر من نصف أفقر الفقراء في المناطق الريفية وأكثر من ثلثهم في المناطق الحضرية.
    Les nouvelles activités d'assainissement urbain et périurbain, les sources d'énergie nouvelles et renouvelables ainsi que l'extraction minière artisanale n'étaient pas non plus du ressort du PNUD. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن وضع أنشطة جديدة لتنظيف المناطق الحضرية والمحيطة بالمناطق الحضرية، ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، والتعدين على نطاق ضيق ليست المجالات الملائمة التي يركز عليها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Permets-moi de demander, tu es plus du genre à dire à Vincent que tu te noie dans une baignoire de bourbon ou t'inonde dans un océan de chardonnay? Open Subtitles دعيني أسأل، هل يرجّح أن تخبري (فينسنت) أنّك ثملة بشدّة بـ (البوربُن) أم تائهة في ثمالة (شاردوناي)؟
    plus du tiers des personnes atteintes du sida dans le monde sont des femmes. UN فأكثر من ثلث المصابين باﻹيدز في جميع أنحاء العالم من النساء.
    plus du tiers des importations autres que de carburant proviennent du Royaume-Uni. UN ويأتي ما يزيد على ثُلث واردات جبل طارق غير الوقودية من المملكة المتحدة.
    Parce que c'est moi le bon parent aujourd'hui, et tu n'as plus plus plus du tout la cote avec notre fille. Open Subtitles لأنني الأم الجيدة اليوم وانت في اسفل اسفل اسفل الترتيب عند ابنتنا
    On constatait des écarts analogues en matière de mortalité infantile : celle-ci était estimée à 90 pour 1 000 naissances dans le sud de l'Asie, soit plus du triple du taux observé dans l'est de l'Asie, qui était de 26 pour 1 000 naissances. UN ويوجد تباين مماثل فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع. إذ قدرت وفيات الرضع في جنوب آسيا بما يصل إلى ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود، أي ما يزيد على ثلاثة أمثال المعدل السائد في شرقي آسيا، حيث بلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus