"plus ouvert" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر انفتاحا
        
    • أكثر انفتاحاً
        
    • أكثر شمولا
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر شمولية
        
    • وأكثر انفتاحا
        
    • أكثر إنفتاحاً
        
    • وأكثر شمولاً
        
    • وانفتاحا
        
    • منفتح أكثر
        
    • بقدر أكبر من الشمول والانفتاح
        
    • تعزز انتشار
        
    • اﻷكثر انفتاحا
        
    • أكثر صراحة
        
    • أكبر من الانفتاح
        
    De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    C'est ce qui est déchirant dans le dilemme de notre auditrice. On espère pour elle que le monde deviendra plus ouvert. Open Subtitles كما ترين، الجميل في هذا الاتصال بأننا جميعا نتمنى، و لأجل مصلحتها، أن يصبح العالم أكثر انفتاحا
    Les principaux instruments de cette évolution sont un commerce mondial plus libre et un échange d'idées plus ouvert. UN واﻷداتان الرئيسيتان ﻹحداث هذه التطورات هي تجارة عالمية أكثر حرية وتبادل لﻷفكار أكثر انفتاحا.
    Le dialogue doit également être plus ouvert aux femmes et aux personnes qui ne se considèrent pas comme religieuses, ce qui nécessite un savant dosage de dialogue formel et informel ne distinguant aucune religion spécifique. UN كما ينبغي أن يكون الحوار أكثر انفتاحاً على النساء وعلى أولئك الذين لا يعتبرون أنفسهم دينيين، مما يقتضي مزيجاً من الحوار الرسمي وغير الرسمي لا يخص أدياناً بعينها.
    Il s'est dit satisfait que le programme de réinsertion militaire ait été lancé, mais il a demandé que le processus soit plus ouvert. UN وأعرب عن رضاه عن بداية برنامج إعادة الإدماج العسكري ولكنه دعا إلى عملية أكثر شمولا للجميع.
    Il était important non seulement d'encourager la reprise, mais aussi de jeter les bases d'un modèle de croissance et de mondialisation plus ouvert et plus durable pour l'avenir. UN وشددوا ليس فقط على أهمية تعزيز الانتعاش، بل وعلى وضع الأسس لنمط أكثر شمولاً واستدامة للنمو والعولمة مستقبلاً.
    Le monde est à présent plus ouvert et plus interdépendant. L'époque où s'affrontaient deux systèmes et deux blocs politico-militaires a disparu. UN وقد أصبح العالم أكثر انفتاحا وترابطا، ومضت الى غير رجعة المواجهة الكبرى بين نظامين وبين كتلتين عسكريتين سياسيتين.
    Il faut convenir de politiques commerciales spécifiques afin d'aider les pays les moins avancés à profiter d'un environnement commercial plus ouvert. UN فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا.
    Nous sommes sensibles aux changements qui sont apportés dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité de manière à le rendre plus ouvert aux États non membres; ils restent cependant marginaux. UN والتغييرات تُجرى في أساليب عمل المجلس لجعله أكثر انفتاحا لغير الأعضاء هي محل تقدير؛ ولكنها ليست سوى تغييرات هامشية.
    La délégation espère que les négociations pourront reprendre prochainement afin de rendre le marché mondial plus ouvert et plus équitable. UN والوفد يأمل في إمكانية القيام في وقت قريب باستئناف المفاوضات من أجل جعل السوق العالمية أكثر انفتاحا وإنصافا.
    Le Conseil s'efforce réellement d'être plus ouvert et plus transparent dans ses travaux. UN ويقوم المجلس بمحاولة صادقة في سبيل أن يكون أكثر انفتاحا وشفافية في عمله.
    Ces nouveaux modes d'approche sont l'expression d'un effort visant à encourager un style de gestion plus ouvert et plus moderne dans toute l'organisation. UN وتمثل هذه النهوج الجديدة جهدا يشجع على اتباع أسلوب إدارة أكثر انفتاحا وتقدمي في المنظمة بأكملها.
    À cet égard, Singapour est attachée aux mesures de transparence, afin que le Conseil soit plus ouvert et plus responsable. UN وفي هذا الصدد، تلتزم سنغافورة باتخاذ تدابير لتحقيق الشفافية ولجعل المجلس أكثر انفتاحا وعرضة للمساءلة.
    De plus, un système plus ouvert de liberté de pensée et d'expression consoliderait la démocratie au Swaziland. UN كما أن الديمقراطية في سوازيلند يمكن توطيدها على نحو أفضل بالسماح بوجود نظام لحرية الفكر والتعبير أكثر انفتاحاً.
    Il est possible de mettre en place un environnement plus ouvert en renforçant continuellement l'esprit d'équipe. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحاً عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    Je pense que cela permettra à l’instrument sur le mercure de rester plus ouvert aux opportunités de synergie à l’avenir. UN وفي اعتقادي أن هذا الأمر سيضفي على صك الزئبق نطاقاً أكثر انفتاحاً أمام فرص التآزر في المستقبل.
    Le Conseil des chefs de secrétariat a réaffirmé qu'il était résolu à aider les États Membres à mettre en place un processus de développement plus ouvert, plus équitable et plus viable sur les plans écologique et social. UN وأعاد مجلس الرؤساء التنفيذيين تأكيد التزامه القوي بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها لإقامة عملية إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    Un participant s'est demandé si les pays concernés préféreraient se joindre au petit groupe d'États membres qui concoctent les textes ou s'ils privilégieraient un débat plus ouvert au niveau des 15. UN وتساءل أحد المشاركين ما إذا كانوا سيفضلون أن يكونوا جزءاً من مجموعة من الدول الأعضاء التي تعد النصوص سلفا أو سيسعون إلى مناقشات أكثر شمولاً على مستوى الأعضاء الـ 15.
    L'UNICEF a établi avec d'autres partenaires, à l'intérieur et en dehors du système, un dialogue qui, l'an dernier, a été plus ouvert et plus dynamique. UN وقد اتصلت اليونيسيف خلال العام الماضي بالشركاء الآخرين، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بشكل أكثر شمولية وحركية.
    Cinquante et unième session 29 octobre 1996 Notre délégation estime qu'une Organisation des Nations Unies revitalisée et réformée est impossible sans un Conseil de sécurité plus représentatif et plus ouvert. UN ويرى وفد بلدنا أن من المستحيل إعادة إحياء وإصلاح اﻷمم المتحدة دون توفير مجلس أمن أكثر تمثيلا وأكثر انفتاحا.
    Oh ! Oh, aurais-je dû être plus ouvert, plus confiant et aimant comme, oh, je ne sais pas, mon meilleur décédé ? Open Subtitles كانَ عليّ أن أكون أكثر إنفتاحاً وثقةً ومحبةً..
    Ces principes devraient être considérés comme une contribution au processus plus large et plus ouvert qui devrait déboucher sur des directives plus concrètes et détaillées, ce dont le Rapporteur spécial se félicite. UN وينبغي النظر إلى هذه المبادئ على أنها تسهم في عملية أوسع نطاقاً وأكثر شمولاً تؤدي إلى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية التشغيلية المفصلة، وهو أمر يرحب به المقرر الخاص.
    Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. UN من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا.
    Vous êtes plus ouvert aux croyances des Amérindiens que certains d'entre nous. Open Subtitles أنت منفتح أكثر على معتقدات الأمريكيين الأصليين أكثر من بعض منهم
    Plusieurs orateurs ont déclaré que le processus de partenariat devait être plus ouvert. UN وقال عدّة متكلمين إنّ عملية الشراكة ينبغي أن تتسم بقدر أكبر من الشمول والانفتاح.
    Le Sous-Comité est convaincu que ces modifications de ses pratiques de travail lui ont permis de devenir plus ouvert sur l'extérieur, dynamique et à l'écoute des demandes en matière de prévention, tirant parti des connaissances et de l'expérience qu'il a accumulées. UN 51- وتعتقد اللجنة الفرعية أن التغييرات التي أدخِلت على ممارساتها في العمل أتاحت لها أن تعزز انتشار عملها ونشاطها واستجابتها إلى الحاجة للوقاية، مستفيدةً في ذلك من حصيلة خبراتها وتجاربها.
    La nécessité et, dans l'environnement plus ouvert et de plus en plus mondialisé d'aujourd'hui, la possibilité existent à présent d'intensifier le rôle des milieux d'affaires aux Nations Unies pour en faire des partenaires plus actifs de la réalisation d'objectifs communs. UN وهناك حاجة كما أن هناك، في البيئة الحالية اﻷكثر انفتاحا والمتسمة بصورة متزايدة بالطابع العالمي، فرصة لتحويل الدور الذي تقوم به التجارة والصناعة داخل اﻷمم المتحدة إلى مشاركة فعالة بينهما سعيا وراء أهداف مشتركة.
    Nous sommes heureux de constater qu'un large consensus semble se dégager sur la nécessité pour le Conseil d'être plus ouvert et plus transparent. UN يسرنا أن توافقا كبيرا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى مجلس أمن أكثر صراحة وشفافية يلوح في اﻷفق.
    À l'échelon international, il faut faire plus pour donner aux pays en développement un accès plus équitable aux possibilités d'investissement, ainsi qu'un accès libre et plus ouvert aux marchés des pays développés. UN وعلى المستوى العالمي، قال إنه بذل جهد أكبر حتى يتسنى للبلدان النامية أن تستفيد من فرص الاستثمار وتضمن وصولها دون قيود وبقدر أكبر من الانفتاح إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus