"point de vue" - Traduction Français en Arabe

    • منظور
        
    • وجهة نظر
        
    • الرأي
        
    • وجهة النظر
        
    • المنظور
        
    • رأي
        
    • الناحية
        
    • زاوية
        
    • آراء
        
    • الصدد
        
    • ناحية
        
    • المنطلق
        
    • الزاوية
        
    • وجهات نظر
        
    • الموقف
        
    Du point de vue de la région, le financement du développement durable jouera un rôle fondamental dans la concrétisation du programme. UN ومن منظور المنطقة، يشكل التمويل من أجل التنمية المستدامة أداة رئيسية في تحويل الخطة إلى واقع ملموس.
    Du point de vue des droits, il présente des améliorations notables par rapport à la législation en vigueur qui rend possibles divers abus. UN ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات.
    Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. UN لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية.
    Si ce point de vue était soutenu, les femmes pourraient être plus naturellement féminines et bien plus heureuses dans leur travail. UN وفي حالة دعم هذا الرأي سيتسنى للنساء إبداء طبيعتهن الأنثوية بشكل أكبر والشعور بسعادة أكبر في وظائفهن.
    Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. UN أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط.
    Bien que ces attaques aient mobilisé l'attention de la communauté internationale, elles ont été inefficaces d'un point de vue militaire. UN ورغم أن هذه الهجمات استقطبت اهتماما إعلاميا كبيرا في جميع أنحاء العالم، فإنها لم تكن فعالة من المنظور العسكري.
    Selon un autre point de vue, il fallait replacer cette question dans un contexte concret et examiner les avantages et les inconvénients des différentes options. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن المسألة ينبغي أن توضع في سياق عملي وأنه ينبغي مناقشة مزايا وعيوب مختلف الخيارات.
    :: Examiner comment le thème est abordé du point de vue des problèmes transversaux, tels que l'égalité des sexes, les inégalités, etc. UN النظر في كيفية تناول الموضوع من منظور المسائل الشاملة لعدة جوانب، مثل المسائل الجنسانية وأوجه التفاوت، وما إلى ذلك.
    Du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. UN ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع.
    Du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. UN ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع.
    Elle risquerait donc de créer un déséquilibre inacceptable dans la représentation, notamment du point de vue des cultures et des civilisations. UN ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات.
    Cette question ne saurait être considérée uniquement du point de vue de la politique sociale. UN ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها.
    Du point de vue commercial, il faut se demander si cette différenciation ne risque pas d'être utilisée à des fins protectionnistes. UN والمسألة المطروحة من وجهة نظر تجارية هي معرفة ما إذا كان يمكن أن يخدم هذا التمييز أغراضاً حمائية.
    Cette intervention montre une fois de plus à l'évidence que les États-Unis tiennent à présenter les événements selon leur point de vue. UN ويبين بيانه بوضوح، مرة أخرى، أن الولايات المتحدة ترغب في عرض اﻷحداث على المجتمع الدولي من وجهة نظر معينة.
    Toutefois, aucune preuve n'a encore été avancée pour justifier ce point de vue. UN ومع ذلك، لم يتم جمع أي أدلة تدعم هذا الرأي حتى الآن.
    Selon ce point de vue, les États souhaitant que la convention ait un effet obligatoire à leur égard, pouvaient se contenter d'y devenir partie. UN وتبعا لهذا الرأي فإن على الدول التي لا ترغب في أن يكون للاتفاقية أثر ملزم لها، ألا تصبح ببساطة طرفا فيها.
    De ce point de vue, on peut être fondé à affirmer que les droits fondamentaux universels de l'homme possèdent un caractère métajuridique. UN ومن وجهة النظر هذه، هناك سند للتأكيد على أن حقوق الإنسان الأساسية العالمية تكتسي طابعاً يفوق البعد القانوني البحت.
    Ce point de vue particulier la distingue des autres organismes multilatéraux qui s'occupent de l'économie mondiale. UN وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية.
    Selon un autre point de vue, la participation des créanciers garantis ne pouvait être exigée. UN وكان هناك رأي مغاير يقول بأن المشاركة لا يمكن التعبير عنها كشرط.
    Cette définition est exacte du point de vue général, mais incomplète au sens juridique. UN ونعتقد أن هذا التعريف سليم عموماً لكنه ناقص من الناحية القانونية.
    D'un point de vue opérationnel, les informations actuellement disponibles offrent une base solide pour améliorer et renforcer la collaboration déjà engagée; UN ومن زاوية تشغيل الشبكات، تتيح المعلومات الراهنة أساساً جيداً يقوم عليه تحسين وتعزيز التعاون الذي شُرع فيه فعلاً؛
    Comme pour les autres tableaux, nous avons supprimé les crochets entre lesquels figurait tout le tableau 3, conformément au point de vue consensuel des experts. UN على غرار ما تم بالنسبة للجداول اﻷخرى، فقد أزلنا القوسين من حول عنوان الجدول ٣ ومحتواه، وفقاً لتوافق آراء الخبراء.
    De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. UN ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها.
    Par ailleurs, l'existence de la polygamie et la procédure de divorce sont préoccupantes du point de vue de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعدد الزوجات وإجراءات الطلاق هما من اﻷمور التي تدعو إلى القلق من ناحية المساواة بين الجنسين.
    De ce point de vue, la position exprimée à Cartagena a un effet clarificateur particulièrement bénéfique pour les activités futures du Groupe de travail. UN ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل.
    Ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. UN وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها.
    Je vous inciterai à écrire, à défendre un point de vue, à raconter des histoires. Open Subtitles سأطلب منكم الكتابة على وجه الخصوص والدفاع عن وجهات نظر, ورواية القصص
    Amerasinghe expose aussi très exactement ce point de vue : UN ويوضح أميراسينغ هذا الموقف بدقة عندما يعلن أنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus