À cet égard, plusieurs délégations ont estimé important de prendre en compte la répartition actuelle des populations autochtones dans le monde. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بضعة وفود أهمية الاطلاع على التوزيع الفعلي للسكان الأصليين في جميع أنحاء العالم. |
Propositions concernant une éventuelle instance permanente pour les populations autochtones | UN | المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين |
:: Le Groupe des populations autochtones des Antilles et la diaspora; | UN | :: جماعة ومهجر السكان الأصليين في جزر الأنتيل الكاريبية؛ |
Les populations autochtones constituent le groupe majoritaire en Polynésie française, soit 66 % de la population. | UN | وغالبية سكان بولينيزيا الفرنسية من السكان الأصليين الذين يمثلون نسبة 66 في المائة. |
PROGRAMME DES ACTIVITÉS DE LA DÉCENNIE INTERNATIONALE DES populations autochtones | UN | برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم |
Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Ainsi, la Décennie internationale des populations autochtones prévoit des modalités pratiques de coopération internationale visant à protéger les droits des populations autochtones. | UN | فيتصور العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم أشكالاً عملية من التعاون الدولي من أجل حماية حقوق السكان الأصليين. |
Participation pleine et égale des populations autochtones au développement national | UN | المشاركة الكاملة والمتكافئة للسكان الأصليين في التنمية الوطنية |
Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie internationale des populations autochtones | UN | صندوق تبرعات الأمم المتحدة الخاص بالعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم |
DÉCENNIE INTERNATIONALE DES populations autochtones, Y COMPRIS RENSEIGNEMENTS AU SUJET DU FONDS DE CONTRIBUTIONS VOLONTAIRES DES NATIONS UNIES POUR | UN | العقـد الدولي للسكان الأصليين في العالم، بما في ذلك المعلومـات المتعلقة بصندوق التبرعات للعقد الدولي |
Le Bureau a également organisé une série d'événements pour célébrer la Journée internationale des populations autochtones dans le monde dans la province de Muramvya en 2011. | UN | ونظم المكتب أيضاً سلسلة من المناسبات للاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في مقاطعة مورامفيا في عام 2011. |
Les migrants, à l'instar des populations autochtones et des minorités, constituaient un groupe vulnérable ayant besoin de protection. | UN | فهم من الفئات الضعيفة والمعرضة بالتالي للمخاطر، شأنهم في ذلك شأن السكان الأصليين والأقليات، وتعوزهم الحماية. |
Incidences sur le budget-programme du projet de résolution 3 concernant la création d'une instance permanente pour les populations autochtones | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار 3 بشأن إنشاء محفل دائم يعنى بقضايا السكان الأصليين |
Dans certains cas, les projets de développement national peuvent constituer une violation flagrante du droit au développement des populations autochtones. | UN | ويمكن في بعض الحالات أن تشكل المشاريع الإنمائية الوطنية انتهاكاً صارخاً لحق السكان الأصليين في التنمية. |
PROGRAMME DES ACTIVITÉS DE LA DÉCENNIE INTERNATIONALE DES populations autochtones | UN | برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم |
L'Année internationale des populations autochtones a dynamisé le mouvement des populations autochtones en Russie. | UN | إن السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم نشطــت حركـة السكان اﻷصليين في روسيا. |
Mais maintenant que les Nations Unies ont proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, ces populations vont pouvoir être dûment représentées. | UN | ولكن تمثيلها الصحيح أصبح اﻵن ممكنا بعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. | UN | وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف. |
Pendant longtemps, les populations autochtones ont été exclues des consultations publiques. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. | UN | كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين. |
Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
A cet égard, il a été proposé que le Groupe de travail sur les populations autochtones prenne lui aussi part à ce dialogue. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود توسيع نطاق الحوار الذي تجريه اللجنة ليشمل الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
La relation fusionnelle des populations autochtones avec la Terre Mère, avec leurs terres, qui imprègne toute leur vie spirituelle, a beaucoup d'incidences profondes. | UN | إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة. |
Participation au Groupe de travail sur les populations autochtones, Genève | UN | المشاركة في أعمال الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية. |
Toutefois, dans le cadre de l'immigration, il est vrai que des membres de différentes populations autochtones se sont récemment établis en Espagne. | UN | 17 - بيد أن هناك أفرادا منحدرين من شعوب أصلية شتى وفدوا إلى إسبانيا واستقروا بها نتيجة لظاهرة الهجرة. |
Les populations autochtones de mon pays doivent affronter quotidiennement des situations qui menacent leur survie en tant qu'êtres humains et en tant que population. | UN | والسكان اﻷصليون في بلدي يواجهون يوميا حالات عديدة تعـــرض بقاءهــم ورفاههم بوصفهم أفرادا وشعوبا للخطر. |
Ceci est sans préjudice du fait que le RoyaumeUni reconnaît que les gouvernements de nombreux États ayant des populations autochtones ont accordé à cellesci divers droits collectifs dans leurs législations nationales. | UN | ولا يخل ذلك باعتراف بلدها بأن حكومات دول كثيرة لديها سكان أصليون قد منحتهم حقوقاً جماعية مختلفة في تشريعاتها الوطنية. |
Depuis 1948, Israël a occupé des territoires arabes, expulsé les populations autochtones et créé des colonies de peuplement illégales. | UN | عمدت إسرائيل منذ حرب 1948 إلى احتلال الأراضي العربية وتهجير سكانها الأصليين وإقامة المستوطنات غير الشرعية. |