"portant l" - Traduction Français en Arabe

    • يرتدون
        
    • التي تحمل
        
    • يرتدي
        
    • تحمل عبارة
        
    • لافتة
        
    • كُتب
        
    • غلاف شحنة
        
    • مكتوب عليها
        
    • نُقشت عليها
        
    En outre, le système de transport collectif qu'est le métro transporte gratuitement les élèves portant l'uniforme. UN ويوجد أيضاً نظام للنقل الجماعي في المدن الكبرى يوفر النقل بالمجان للتلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي.
    Ceux qui voyagent par la route doivent subir des exactions de personnes portant l'uniforme militaire, qu'il s'agisse ou non effectivement de militaires. UN ويضطر المسافرون على الطرق إلى تحمل خوات يفرضها عليهم أشخاص يرتدون ملابس جنود، قد يكونون حقيقيين أو مزيفين.
    Un groupe d'hommes armés en tenue de camouflage et portant l'insigne tchetnik ont contrôlé l'identité des voyageurs. UN وقامت مجموعة من الرجال المسلحين الذين يرتدون أزياء التمويه وعليها علامات التشتنيك بالتحقق من هوية الركاب واقتادت المسلمين بعيدا في عربة نقل عسكرية.
    Les redevances versées sur un nombre limité d'articles portant l'emblème de l'anniversaire, notamment des pièces commémoratives et une montre commémorative, constitueraient une autre source de financement des programmes. UN وسيتم أيضا الحصول على موارد أخرى للبرامج في شكل عوائد من عدد محدود من البنود التي تحمل شعار الذكرى السنوية، بما في ذلك القطع النقدية والساعات التذكارية.
    L'un des auteurs du crime, un homme au crâne rasé, portant l'uniforme, aurait proféré des menaces de violences physiques à l'égard des victimes. UN وذكر أن واحدا من مرتكبي تلك الجريمة، وهو رجل وصف بأنه حليق الرأس يرتدي الزي الرسمي، وجﱠه إلى الضحيتين تهديدات بدنية.
    Des entrepôts du PAM à Luanda/Mulamba ont été attaqués par un groupe de personnes portant l'uniforme de l'armée. UN تعرضت مخازن برنامج اﻷغذية العالمي في لواندا/مولمبا لهجوم من قبل جماعة من اﻷفراد يرتدون الزي العسكري.
    La nuit du 25 mars, des hommes portant l'uniforme de la police nationale se sont présentés à deux reprises au domicile de la victime, alors qu'ils n'étaient porteurs d'aucun mandat d'arrêt. UN وفي ليلة ٢٥ آذار/مارس أتى ضباط يرتدون زي الشرطة الوطنية الى منزل المجنى عليه مرتين ﻹلقاء القبض عليه دون أمر قضائي.
    25. Le 13 septembre 1999, un groupe d'hommes armés portant l'uniforme militaire ont attaqué le domicile du Vice-Président du Sénat, le sénateur Nhek Bun Chay, membre du FUNCINPEC, et ont violemment brutalisé sa femme. UN 25- وقامت جماعة من المسلحين يرتدون اللباس العسكري بمهاجمة منزل النائب الثاني لرئيس مجلس الشيوخ، عضو المجلس السيد انهِك بون تشاي في 13 أيلول/سبتمبر 1999، واعتدوا اعتداءً خطيراً على زوجته.
    Le même jour, un gérant de station Shell et son épouse auraient été attaqués à leur domicile, à Lomé, par des hommes portant l'uniforme des FAT : ils auraient violé la femme et saisi tous leurs biens. UN وفي نفس اليوم هاجم رجال يرتدون زي القوات المسلحة التوغولية مدير محطة شيل للبنزين وزوجته بمسكنهما في لوميه، وقد اغتصبوا على ما يزعم الزوجة واستولوا على كل أموالهما.
    Le 6 mars 1995, le Vice-Consul du Pérou à Machala fut attaqué physiquement par quatre personnes portant l'uniforme militaire équatorien. UN وفي ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتدى أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري اﻹكوادوري اعتداء جسمانيا على نائب قنصل بيرو في ماتشالا.
    Il s'agissait surtout de coups de main, exécutés souvent par des individus portant l'uniforme de l'UNITA ou des FAA, pour voler des vivres ou du bétail dans les villages. UN واشتملت هذه اﻷحداث في معظمها على شن غارات على القرى لسرقة اﻷغذية والمواشي، ارتكبها في أغلب اﻷحيان أشخاص يرتدون الذي الرسمي للاتحاد الوطني أو القوات المسلحة اﻷنغولية.
    La Mission a interviewé trois témoins qui ont donné des informations crédibles sur la disparition d'un commerçant d'origine arabe enlevé par des hommes non identifiés portant l'uniforme de l'armée malienne. UN وأجرت البعثة مقابلة مع ثلاثة شهود أعطوا معلومات موثوقة حول اختفاء تاجر من أصل عربي كان قد اختطفه رجال مجهولي الهوية يرتدون بذلات الجيش المالي.
    Le 12 février, deux hommes armés portant l'uniforme des services de police du Soudan du Sud ont été interceptés par la FISNUA à Marial Achak et renvoyés au Soudan du Sud. UN وفي 12 شباط/فبراير، أوقفت القوة رجلين مسلحين يرتدون زي شرطة جنوب السودان في مريال أجاك وأُعيدا إلى جنوب السودان.
    À 10 h 50, quatre Iraniens portant l'uniforme militaire se sont infiltrés sur le territoire iraquien. UN في الساعة 50/10 تسلل 4 أشخاص إيرانيين يرتدون الزي العسكري إلى داخل الأراضي الوطنية العراقية.
    Lors d'incidents survenus récemment à Bondoukou, des véhicules portant l'emblème des Nations Unies ont reçu des jets de pierres et un membre du personnel a été légèrement blessé. UN وخلال الأحداث الأخيرة في بوندوكو، رشقت المركبات التي تحمل علامة الأمم المتحدة بالحجارة وأصيب أحد الموظفين بجروح خفيفة.
    Les redevances provenant d'un nombre limité d'objets portant l'emblème de l'anniversaire apporteront des ressources supplémentaires aux programmes, dont le secrétariat a étoffé l'élaboration à l'aide de projets autofinancés. UN وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج. وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويلا ذاتيا.
    La plupart des viols sont le fait d'hommes armés dont l'affiliation est inconnue, certains portant l'uniforme. UN وارتكبت معظم الحوادث على يد عناصر مسلحة مجهولة كان بعضها يرتدي الزي العسكري.
    1314 septembre: des affiches portant l'inscription: < < Guerre sainte contre l'Islam > > sont trouvées dans un centre de la CroixRouge (Morgenavisen JyllandsPosten 22/9); UN 13-14 أيلول/سبتمبر. عُثر في مركز للصليب الأحمر على ملصقات تحمل عبارة " الحرب المقدسة ضدّ الإسلام " Morgenavisen Jyllands-Posten)، 22/9)؛
    Faisant face à la caméra d'une équipe de la télévision cubaine, ils avaient déroulé une banderole portant l'inscription < < Pace > > et avaient scandé des slogans anti-américains. UN ونشرا أمام عدسات كاميرات أحد أطقم التلفزيون الكوبي لافتة كُتبت عليها أربعة أحرف " PACE " وهتفا بشعارات معادية لأمريكا.
    Une note portant l'inscription < < Arrêtez les élections ou il se produira la même chose à Leposavić > > a été retrouvée sur les lieux de la fusillade. UN وعُثر في موقع إطلاق النار على رسالة كُتب فيها " إمّا أن توقفوا الانتخابات أو يحدث الشيء نفسه في ليبوسافيتش " .
    Des observateurs militaires des Nations Unies ont vu un hélicoptère Gazelle bleu foncé et blanc portant l'inscription " Milice " écrite en alphabet cyrillique sur son fuselage en train de décoller de Zaluzani. UN شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة بيضاء وزرقاء قاتمة من طراز غزال، مكتوب عليها باﻷبجدية السلافية " Milicia " ، تقلع في زالوزاني.
    Le 11 juillet, une installation analogue en ciment portant l'inscription < < Place de l'armée de libération du Kosovo > > a été mise en place dans une autre zone pluriethnique, sur la rive droite du fleuve Ibër/Ibar. UN وفي 11 تموز/يوليه، تم تثبيت كتلة خرسانية مماثلة نُقشت عليها عبارة " ميدان جيش تحرير كوسوفو " في منطقة أخرى متعددة الأعراق على الجانب الشمالي من نهر إيبر/إيبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus