En outre, le système de transport collectif qu'est le métro transporte gratuitement les élèves portant l'uniforme. | UN | ويوجد أيضاً نظام للنقل الجماعي في المدن الكبرى يوفر النقل بالمجان للتلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي. |
Ceux qui voyagent par la route doivent subir des exactions de personnes portant l'uniforme militaire, qu'il s'agisse ou non effectivement de militaires. | UN | ويضطر المسافرون على الطرق إلى تحمل خوات يفرضها عليهم أشخاص يرتدون ملابس جنود، قد يكونون حقيقيين أو مزيفين. |
Un groupe d'hommes armés en tenue de camouflage et portant l'insigne tchetnik ont contrôlé l'identité des voyageurs. | UN | وقامت مجموعة من الرجال المسلحين الذين يرتدون أزياء التمويه وعليها علامات التشتنيك بالتحقق من هوية الركاب واقتادت المسلمين بعيدا في عربة نقل عسكرية. |
Les redevances versées sur un nombre limité d'articles portant l'emblème de l'anniversaire, notamment des pièces commémoratives et une montre commémorative, constitueraient une autre source de financement des programmes. | UN | وسيتم أيضا الحصول على موارد أخرى للبرامج في شكل عوائد من عدد محدود من البنود التي تحمل شعار الذكرى السنوية، بما في ذلك القطع النقدية والساعات التذكارية. |
L'un des auteurs du crime, un homme au crâne rasé, portant l'uniforme, aurait proféré des menaces de violences physiques à l'égard des victimes. | UN | وذكر أن واحدا من مرتكبي تلك الجريمة، وهو رجل وصف بأنه حليق الرأس يرتدي الزي الرسمي، وجﱠه إلى الضحيتين تهديدات بدنية. |
Des entrepôts du PAM à Luanda/Mulamba ont été attaqués par un groupe de personnes portant l'uniforme de l'armée. | UN | تعرضت مخازن برنامج اﻷغذية العالمي في لواندا/مولمبا لهجوم من قبل جماعة من اﻷفراد يرتدون الزي العسكري. |
La nuit du 25 mars, des hommes portant l'uniforme de la police nationale se sont présentés à deux reprises au domicile de la victime, alors qu'ils n'étaient porteurs d'aucun mandat d'arrêt. | UN | وفي ليلة ٢٥ آذار/مارس أتى ضباط يرتدون زي الشرطة الوطنية الى منزل المجنى عليه مرتين ﻹلقاء القبض عليه دون أمر قضائي. |
25. Le 13 septembre 1999, un groupe d'hommes armés portant l'uniforme militaire ont attaqué le domicile du Vice-Président du Sénat, le sénateur Nhek Bun Chay, membre du FUNCINPEC, et ont violemment brutalisé sa femme. | UN | 25- وقامت جماعة من المسلحين يرتدون اللباس العسكري بمهاجمة منزل النائب الثاني لرئيس مجلس الشيوخ، عضو المجلس السيد انهِك بون تشاي في 13 أيلول/سبتمبر 1999، واعتدوا اعتداءً خطيراً على زوجته. |
Le même jour, un gérant de station Shell et son épouse auraient été attaqués à leur domicile, à Lomé, par des hommes portant l'uniforme des FAT : ils auraient violé la femme et saisi tous leurs biens. | UN | وفي نفس اليوم هاجم رجال يرتدون زي القوات المسلحة التوغولية مدير محطة شيل للبنزين وزوجته بمسكنهما في لوميه، وقد اغتصبوا على ما يزعم الزوجة واستولوا على كل أموالهما. |
Le 6 mars 1995, le Vice-Consul du Pérou à Machala fut attaqué physiquement par quatre personnes portant l'uniforme militaire équatorien. | UN | وفي ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتدى أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري اﻹكوادوري اعتداء جسمانيا على نائب قنصل بيرو في ماتشالا. |
Il s'agissait surtout de coups de main, exécutés souvent par des individus portant l'uniforme de l'UNITA ou des FAA, pour voler des vivres ou du bétail dans les villages. | UN | واشتملت هذه اﻷحداث في معظمها على شن غارات على القرى لسرقة اﻷغذية والمواشي، ارتكبها في أغلب اﻷحيان أشخاص يرتدون الذي الرسمي للاتحاد الوطني أو القوات المسلحة اﻷنغولية. |
La Mission a interviewé trois témoins qui ont donné des informations crédibles sur la disparition d'un commerçant d'origine arabe enlevé par des hommes non identifiés portant l'uniforme de l'armée malienne. | UN | وأجرت البعثة مقابلة مع ثلاثة شهود أعطوا معلومات موثوقة حول اختفاء تاجر من أصل عربي كان قد اختطفه رجال مجهولي الهوية يرتدون بذلات الجيش المالي. |
Le 12 février, deux hommes armés portant l'uniforme des services de police du Soudan du Sud ont été interceptés par la FISNUA à Marial Achak et renvoyés au Soudan du Sud. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، أوقفت القوة رجلين مسلحين يرتدون زي شرطة جنوب السودان في مريال أجاك وأُعيدا إلى جنوب السودان. |
À 10 h 50, quatre Iraniens portant l'uniforme militaire se sont infiltrés sur le territoire iraquien. | UN | في الساعة 50/10 تسلل 4 أشخاص إيرانيين يرتدون الزي العسكري إلى داخل الأراضي الوطنية العراقية. |
Lors d'incidents survenus récemment à Bondoukou, des véhicules portant l'emblème des Nations Unies ont reçu des jets de pierres et un membre du personnel a été légèrement blessé. | UN | وخلال الأحداث الأخيرة في بوندوكو، رشقت المركبات التي تحمل علامة الأمم المتحدة بالحجارة وأصيب أحد الموظفين بجروح خفيفة. |
Les redevances provenant d'un nombre limité d'objets portant l'emblème de l'anniversaire apporteront des ressources supplémentaires aux programmes, dont le secrétariat a étoffé l'élaboration à l'aide de projets autofinancés. | UN | وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج. وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويلا ذاتيا. |
La plupart des viols sont le fait d'hommes armés dont l'affiliation est inconnue, certains portant l'uniforme. | UN | وارتكبت معظم الحوادث على يد عناصر مسلحة مجهولة كان بعضها يرتدي الزي العسكري. |
1314 septembre: des affiches portant l'inscription: < < Guerre sainte contre l'Islam > > sont trouvées dans un centre de la CroixRouge (Morgenavisen JyllandsPosten 22/9); | UN | 13-14 أيلول/سبتمبر. عُثر في مركز للصليب الأحمر على ملصقات تحمل عبارة " الحرب المقدسة ضدّ الإسلام " Morgenavisen Jyllands-Posten)، 22/9)؛ |
Faisant face à la caméra d'une équipe de la télévision cubaine, ils avaient déroulé une banderole portant l'inscription < < Pace > > et avaient scandé des slogans anti-américains. | UN | ونشرا أمام عدسات كاميرات أحد أطقم التلفزيون الكوبي لافتة كُتبت عليها أربعة أحرف " PACE " وهتفا بشعارات معادية لأمريكا. |
Une note portant l'inscription < < Arrêtez les élections ou il se produira la même chose à Leposavić > > a été retrouvée sur les lieux de la fusillade. | UN | وعُثر في موقع إطلاق النار على رسالة كُتب فيها " إمّا أن توقفوا الانتخابات أو يحدث الشيء نفسه في ليبوسافيتش " . |
Des observateurs militaires des Nations Unies ont vu un hélicoptère Gazelle bleu foncé et blanc portant l'inscription " Milice " écrite en alphabet cyrillique sur son fuselage en train de décoller de Zaluzani. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة بيضاء وزرقاء قاتمة من طراز غزال، مكتوب عليها باﻷبجدية السلافية " Milicia " ، تقلع في زالوزاني. |
Le 11 juillet, une installation analogue en ciment portant l'inscription < < Place de l'armée de libération du Kosovo > > a été mise en place dans une autre zone pluriethnique, sur la rive droite du fleuve Ibër/Ibar. | UN | وفي 11 تموز/يوليه، تم تثبيت كتلة خرسانية مماثلة نُقشت عليها عبارة " ميدان جيش تحرير كوسوفو " في منطقة أخرى متعددة الأعراق على الجانب الشمالي من نهر إيبر/إيبار. |