"position du" - Traduction Français en Arabe

    • موقف
        
    • موقع لحزب
        
    • موقفه من
        
    • لمعرفة الرصيد
        
    • موقع المفرزة
        
    • الموقف الذي تتخذه
        
    Ce principe sous-tend la position du Gouvernement britannique sur les Falkland. UN ويستند موقف حكومته بشأن جزر فوكلاند إلى هذا المبدأ.
    La position du Sénégal sur la peine de mort est sans équivoque depuis 2004. UN ولا يزال موقف السنغال من عقوبة الإعدام قطعياً منذ عام 2004.
    Je tiens à préciser la position du Pakistan sur son contenu. UN أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة.
    position du Zaïre sur le rapport intérimaire de la Commission UN موقف زائير من التقريـر المؤقت للجنة التحقيق الدولية،
    La position du Bangladesh concernant le processus de paix au Moyen-Orient est bien connue. UN إن موقف بنغلاديش من عملية السلام في الشرق اﻷوسط معروف جيدا.
    La position du Brésil sur le désarmement nucléaire est bien connue. UN إن موقف البرازيل من نزع السلاح النووي معروف للجميع.
    La position du Bangladesh concernant la question palestinienne est bien connue. UN إن موقف بنغلاديش فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية معروف تماما.
    position du CICR : chaque partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    La délégation congolaise fait également sienne la déclaration du représentant du Bangladesh, qui a présenté la position du groupe des pays les moins avancés. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفده للبيان الذي أدلى به ممثل بنغلاديش الذي عرض فيه موقف مجموعة أقل البلدان نموا.
    Elle n'a donc pas compris la position du Comité. UN وهو يرى أن الوفد قد أساء فهم موقف اللجنة.
    La mission connaît la position du Président Kabila selon laquelle le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait assumer cette responsabilité. UN وتدرك البعثة موقف الرئيس كابيلا والذي مفاده أنه يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضطلع بهذه المسؤولية.
    À cet égard, je voudrais expliquer la position du Gouvernement japonais. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشرح موقف حكومة اليابان.
    Cette information est-elle exacte et quelle est la position du Gouvernement suisse à cet égard ? UN وتساءل: هل هذه المعلومات صحيحة؟ وما هو موقف الحكومة السويسرية في هذا الشأن؟
    Les points suivants récapitulent la position du Pakistan sur l'élargissement du Conseil. UN ويتلخص موقف باكستان من مسألة توسيع مجلس الأمن في النقاط التالية.
    Ces efforts sont conformes à la position du Brunéi Darussalam, nation éprise de paix. UN وتتماشى هذه الجهود مع موقف بروني دار السلام كدولة محبة للسلام.
    La position du Liban à l'égard du désarmement peut se résumer comme suit. UN يمكن إيجاز موقف لبنان من أهم قضايا نزع السلاح على النحو التالي:
    Il note avec satisfaction la position du Conseil de sécurité sur les sujets qui l'intéressent et voudrait se référer à certaines questions soulevées dans la résolution. UN ومن ثم تحيي أوغندا في هذا البيان موقف مجلس الأمن إزاء المسائل ذات الصلة وتنظر في بعض المسائل التي أثيرت في القرار.
    Je voudrais dans cette enceinte redire la position du Gouvernement vietnamien qui dénonce tout acte de terrorisme, quel qu'il soit. UN وفي هذا المحفل، نود أن نؤكد من جديد على موقف حكومة فييت نام التي تدين كل أعمال الإرهاب.
    Nauru appuie la position du Secrétaire général, telle qu'énoncée dans la déclaration qu'il a faite à la 3e séance : UN وتؤيد ناورو موقف الأمم المتحدة المحدد في بيانه الذي أُدلي به في الأسبوع الماضي في الجلسة الثالثة، عندما قال:
    Plus tard, les FDI ont lancé sept bombes d'avion sur une position du Hezbollah dans la zone des fermes de Chebaa. UN وفي وقت لاحق، أسقطت قوات الدفاع الإسرائيلية سبع قنابل من الجو على موقع لحزب الله في منطقة مزارع شبعا.
    Le secrétariat est en mesure de confirmer que l'estimation du coût de la participation de représentants des PMA demeure inchangée, mais il doit faire une réserve quant à la position du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'amendement au paragraphe 4 de la décision. UN وتستطيع اﻷمانة أن تؤكد أن تقديرات تكاليف اشتراك مندوبي أقل البلدان نمواً لم تتغير، ولكن يتعين عليها أن تحفظ لﻷمين العام لﻷمم المتحدة موقفه من التعديل الذي أُجري على الفقرة ٤ من المقرر.
    Ces cinq guichets peuvent être utilisés pour demander la position du compte et retirer de l'argent; les cartes suivantes sont acceptées : UNFCU CashCard, NYCE®, CIRRUS®, VISA®, Mastercard®, PLUS®, American Express «Express Cash»®, Discover® Pulse® et HONOR®. UN ويمكن استعمال جميع هذه اﻷجهزة الخمسة لمعرفة الرصيد ولسحب النقود وهي تقبل البطاقات التالية: بطاقة UNFCU لسحب النقود و NYCER و CIRRUSR وVISAR و MastercardR و PLUSR و " Express Cash " R American Express
    Des soldats du 803e régiment qui étaient d’anciens membres du CNDP avaient attaqué la position du régiment à Kashebere et rejoint le colonel Karangwa. UN وهاجم جنود سابقون في المؤتمر الوطني من المفرزة 803 موقع المفرزة في كاشيبيري وانضموا إلى المقدم كارانغوا.
    La position du Mexique, comme celui-ci l'a indiqué à l'Assemblée générale, est qu'une importance accrue devrait être accordée à la capacité de payer les États Membres. UN ويتجلى الموقف الذي تتخذه المكسيك، وكما ذُكر في الجمعية العامة، في أن تولى أهمية أكبر لقدرة الدول الأعضاء على السداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus