"pour assurer la" - Traduction Français en Arabe

    • أجل ضمان
        
    • للحفاظ على
        
    • لضمان سلامة
        
    • لتأمين
        
    • أجل كفالة
        
    • لضمان إعادة
        
    • لكفالة سلامة
        
    • للمحافظة على
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • أجل توفير
        
    • أجل الحفاظ على
        
    • لكفالة إعادة
        
    • لضمان تحقيق
        
    • بغية تأمين
        
    • لضمان توفير
        
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Le Koweït a accru sa masse monétaire tout au long de 2011 pour assurer la liquidité du système et exercer des pressions à la baisse sur les taux d'intérêt. UN وارتفع المعروض النقدي في الكويت خلال عام 2011 للحفاظ على سيولة النظام وفرض ضغط لتخفيض أسعار الفائدة.
    Elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. UN وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين.
    Je compte sur la coopération des parties pour assurer la bonne marche des opérations. UN واعتمد على تعاون الطرفين لتأمين سير هذه الترتيبات على نحو سلس.
    pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. UN ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    Il est très important aussi que les Principes de Paris soient appliqués pour assurer la réinsertion des anciens enfants-soldats. UN وأكدت أهمية تنفيذ مبادئ باريس لضمان إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
    Par ailleurs, il faut redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des travailleurs humanitaires qui opèrent dans des zones à haut risque. UN وينبغي، كذلك، بذل المزيد من الجهود لكفالة سلامة العاملين في الحقل الإنساني الذين يعملون في بيئات شديدة الخطر.
    :: 214, 3 millions de dollars pour assurer la stabilité des droits de scolarité; UN :: 214.3 مليون دولار للمحافظة على إبقاء رسوم التعليم ثابتة
    Nous veillerons à ce que la Commission du développement durable entreprenne les révisions importantes qui seront nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وسوف نعمل على أن تضطلع لجنة التنمية المستدامة بالاستعراضات الهامة التي ستلزم لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Le pays est aussi doté d'une force de défense locale qui a été formée pour assurer la sécurité de la population. UN لكن لرواندا أيضاً قوة دفاع محلية دُرِّبت للحفاظ على الأمن بين السكان.
    Le Venezuela attache beaucoup d'importance aux efforts déployés au niveau international pour assurer la sécurité et garantir la protection physique des sources radioactives. UN وترى فنزويلا أن الجهود الدولية للحفاظ على الأمن والحماية المادية للمصادر المشعة تكتسي أهمية.
    Il faudra continuer à assurer l'entretien du chemin pour assurer la sécurité des troupes. UN والصيانة المستمرة لهذه الدروب ضرورية لضمان سلامة القوات.
    La Section de la protection des témoins a dépensé 62 593 dollars pour assurer la comparution des 23 témoins à charge. UN وأنفق قسم حماية الشهود 593.00 62 دولار أمريكي لتأمين حضور 23 من شهود الادعاء الذين أدلوا بشهاداتهم.
    Des analyses et contrôles techniques supplémentaires seront mis en oeuvre en 2001 pour assurer la sécurité des fonctionnaires, des représentants et des visiteurs. UN وسيجري وضع وتنفيذ اختبارات وضوابط هندسية إضافية في عام 2001 من أجل كفالة سلامة الموظفين وأعضاء الوفود والزوار.
    L'hôpital psychiatrique est opérationnel tout comme le CNAR est opérationnel pour assurer la rééducation fonctionnelle. UN وأصبح كل من مستشفى الأمراض العقلية والمركز الوطني لدعم البحوث جاهزين للعمل لضمان إعادة التأهيل الوظيفي.
    Elles prendront les dispositions voulues pour assurer la sécurité des réfugiés, des personnes déplacées et du personnel engagé dans cette opération. UN وسيتخذ الطرفان التدابير اللازمة لكفالة سلامة اللاجئين والمشردين واﻷفراد الذين تشملهم هذه العملية.
    La famille reste un instrument capital pour assurer la préservation et la transmission des valeurs culturelles. UN وتبقى الأسرة وسيلة حيوية للمحافظة على القيم الثقافية ونشرها.
    Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Il est prévu dans le système judiciaire suédois des recours pour assurer la protection des droits fondamentaux. UN ويتم اعتماد سبل الانتصاف التي يتيحها نظام المحاكم السويدية من أجل توفير وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    Lorsqu'il s'agit d'un service public, il peut y avoir des restrictions au droit de constituer des sûretés pour assurer la continuité du service. UN وفي حالة الخدمات العمومية، يمكن فرض القيود على حق إنشاء الضمانات من أجل الحفاظ على استمرارية تقديم الخدمات.
    Comme l'indique le rapport, aucun effort ne doit être épargné pour assurer la réintégration durable de ces groupes afin qu'ils ne deviennent pas une nouvelle source de préoccupation. UN ويجب ألا ندخر وسعا لكفالة إعادة الإدماج المستدامة لهذه الجماعات لمنعها من أن تصبح مصدرا إضافيا للقلق ، حسبما هو وارد في تقرير الأمين العام.
    Le rapport formule également des recommandations pour assurer la réalisation de l'objectif de 30 % d'emplois et de recrutements féminins. UN كما يتقدم التقرير بتوصية لضمان تحقيق الهدف المتمثل في بلوغ نسبة 30 في المائة في مجال العمل والتوظيف.
    À l'article 94, elle énumère les mesures que cet État doit prendre pour assurer la sécurité en mer. UN وتسرد المادة 94 عدة تدابير مطلوب من دولة العَلَم أن تتخذها بغية تأمين السلامة في البحر.
    La coordination efficace sur le terrain et le respect du droit international sont essentiels pour assurer la protection des personnes déplacées. UN 7 - يشكل التنسيق الفعال على المستوى الميداني والالتزام بالقانون الدولي عاملين حاسمين لضمان توفير الحماية الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus