"pour célébrer" - Traduction Français en Arabe

    • للاحتفال
        
    • احتفالا
        
    • احتفالاً
        
    • لنحتفل
        
    • في الاحتفال
        
    • أجل الاحتفال
        
    • للإحتفال
        
    • لإحياء
        
    • واحتفالا
        
    • احتفاء
        
    • للأحتفال
        
    • بمناسبة الاحتفال
        
    • للاحتفاء
        
    • وللاحتفال
        
    • في إطار الاحتفال
        
    Tokyo, 1985 — Réunion de l'Association des savants japonais pour célébrer le UN طوكيو، ١٩٨٥ اجتماع رابطة علماء اليابان للاحتفال بالذكرى السنوية اﻷربعين لهيروشيما.
    Il est envisagé de prévoir du temps pour célébrer cet anniversaire. UN ومن المتوخى أن يجري تخصيص وقت للاحتفال بهذه المناسبة.
    En 2009, diverses manifestations ont été organisées pour célébrer des anniversaires marquants du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وفي عام 2009، نُظم عدد من المناسبات للاحتفال بالذكريات السنوية الهامة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Le Centre a également apporté son concours à des ONG pour célébrer la Journée des droits de l'homme. Bogota UN ووفر المركز أيضا مساعدة اعلامية عقدتها بشأن حدث نظمته إحدى المنظمات غير حكومية احتفالا بيوم حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes réunis en ce beau jour pour célébrer l'union de nos chers amis Open Subtitles نحن نجتمع هنا في هذا اليوم الجميل للاحتفال بزواج اصدقائنا الاعزاء
    Nous sommes réunis ici pour célébrer un autre jour passé, et avec lui une nouvelle étape... Open Subtitles نحن نجتمع هنا للاحتفال يوم يمر آخر ومعها أكثر واحد خطوة في رحلتنا.
    pour célébrer les retrouvailles, le mâle lui fait un cadeau romantique. Open Subtitles للاحتفال بتوحّدهما، يهديها الذكر أكثر هدية رومانسية يقدر عليها،
    Pour notre part, nous avons créé en Inde un comité national pour célébrer le cinquantième anniversaire, dont le Président est le Ministre des affaires extérieures. UN ومن ناحيتنا، أنشأنا في الهند لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تحت رئاسة وزير الشؤون الخارجية.
    L'Australie a souscrit à l'Année internationale et saisi cette occasion pour célébrer et appuyer la vie de la famille dans notre pays et, dans ce cadre, pour marquer un temps de réflexion. UN وقد احتضنت استراليا السنة الدولية واغتنمت الفرصة للاحتفال بالحياة اﻷسرية في بلدنا وإمعان الفكر فيها ودعمها.
    Chaque année, le Président de l'Assemblée générale se joint à la Commission pour célébrer la Semaine du désarmement. UN كل عام، ينضم رئيس الجمعية العامة الى اللجنة للاحتفال بأسبوع نزع السلاح.
    En outre, diverses manifestations ont été organisées dans tout le pays pour célébrer l'Année internationale. UN وقد حدثت مناسبات عديدة في أنحاء البلد للاحتفال بسنة اﻷسرة.
    Cette dernière avait pour objet de préparer la Conférence régionale sur la jeunesse qui devrait avoir lieu en 1995 pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse. UN والذي كان يستهدف التحضير لمؤتمر اقليمي للشباب سيعقد في عام ١٩٩٥ للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب.
    Sans doute, les représentants des États-Unis et ceux des Palaos feraient-ils bientôt leur dernière apparition devant le Conseil, pour célébrer la levée de la tutelle. UN وهو يتوقع أن يرى المجلس قريبا الولايات المتحدة وبالاو مرة أخيرة، للاحتفال بنهاية الوصاية.
    Le Bureau a également organisé une série d'événements pour célébrer la Journée internationale des populations autochtones dans le monde dans la province de Muramvya en 2011. UN ونظم المكتب أيضاً سلسلة من المناسبات للاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في مقاطعة مورامفيا في عام 2011.
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    La radiodiffusion nationale en a également fait état et la télévision nationale a produit une émission spéciale pour célébrer cette journée. UN واستعانت بها أيضا الاذاعة الوطنية، كما أنتج التلفزيون الوطني برنامجا خاصا احتفالا باليوم.
    Déclaration universelle des droits de l'homme - pour célébrer le soixantième anniversaire de la signature de la Déclaration, l'Union a réalisé une vidéo et diffusé une publication. UN الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: أنتج الاتحاد فيلم فيديو وأصدر نشرة احتفالاً بالذكرى السنوية الستين للتوقيع على الإعلان.
    Je pense juste qu'on n'avait pas besoin de faire une parade pour célébrer ça. Open Subtitles أنا فقط لا أعتقد أنه يجب علينا إقامة موكب لنحتفل به
    Ma délégation, au nom du peuple rwandais et de son gouvernement, est heureuse de se joindre au concert des nations pour célébrer cet anniversaire. UN ويعرب وفدي نيابة عن شعب رواندا وحكومتها عن سروره ﻷن يشكل جزءا من موكب اﻷمم في الاحتفال بهذه المناسبة.
    Certains membres ont aussi tenu le Comité informé des initiatives qu'ils avaient prises ou comptaient prendre pour célébrer la Journée. UN وقام فرادى الأعضاء أيضا بإبقاء اللجنة على علم بمبادراتهم من أجل الاحتفال بهذا اليوم.
    À notre retour au bar pour célébrer, un monsieur tout-le-monde est venu parler à Jimmy. Open Subtitles وكان علينا الرجوع للإحتفال و بدا شخص متوسط أسمه جو مع جيمي
    Réunion de haut niveau pour célébrer le cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits UN اجتماع رفيع المستوى لإحياء الذكرى السنوية الخامسة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    pour célébrer le dixième anniversaire de leur adoption, l'Équipe chargée des institutions nationales a pris deux initiatives à signaler. UN واحتفالا بالذكرى السنوية العاشرة لاعتمادها، قام الفريق بمبادرتين رئيسيتين.
    Il résume les activités et initiatives lancées aux niveaux national, régional et international pour célébrer l'Année. UN ويلخص الأنشطة والمبادرات التي استهلت على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي احتفاء بالسنة.
    En fait, nous faisons une fête ici demain soir pour célébrer. Open Subtitles في الواقع، لدينا حفل هنا مساء ليلة الغد للأحتفال
    En 1999, 1 000 enfants originaires de 25 pays ont été invités au Salon pour célébrer le dixième anniversaire de la Convention. UN وفي عام 1999، دعي 000 1 طفل من 25 بلداً للمشاركة في المعرض الذي نُظّم بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية.
    À cela s'ajoute l'organisation d'un festival annuel dit < < Full of Life > > pour célébrer les réalisations des personnes âgées. UN إضافة إلى ذلك، ينظم سنويا مهرجانا مفعما بالحياة للاحتفاء بإنجازات المسنين.
    pour célébrer la Journée mondiale du sida de 1998 on a organisé une exposition à la bibliothèque municipale d'Oranjestad. UN وللاحتفال بيوم الإيدز العالمي لعام 1998، أقيم معرض في المكتبة العامة في أورانجستاد.
    Une telle initiative pourrait faire partie des mesures que prendra l'Assemblée pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Commission et renforcer ses capacités. UN ويمكن أن تشكل هذه المبادرة جزء من التدابير التي ستتخذها الجمعية في إطار الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لإنشاء اللجنة وتعزيز قدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus