:: Entretien des installations et du maintien de la sécurité des camps pour la protection des sites civils dans 5 lieux | UN | :: صيانة الهياكل الأساسية المادية والأمن في محيط المعسكرات من أجل حماية أماكن المدنيين في 5 مواقع |
L'État partie devrait envisager de mettre en place une telle institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Lignes directrices pour la protection des enfants victimes de la traite de l'UNICEF | UN | مبادئ اليونيسيف التوجيهية بشأن حماية الأطفال ضحايا الاتجار |
Coopération régionale pour la protection des | UN | التعاون الاقليمي لحماية النظم البيئية المعرضة للخطر |
De telles conditions de détention sont en violation manifeste des principes 15 et 19 de l'Ensemble de principes pour la protection des personnes soumises à une quelconque forme de détention ou d'emprisonnement. | UN | ويُعد الاحتجاز في ظل هذه الظروف انتهاكاً واضحاً للمبدأين 15 و19 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. | UN | إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية. |
Projet de formation des acteurs et de prise en charge directe pour la protection des enfants en situation de traite dans la commune de Bopa | UN | مشروع تدريب الجهات الفاعلة وتوفير الرعاية المباشرة من أجل حماية الأطفال المتاجر بهم في مقاطعة بوبا |
Le Groupe d'action pour la protection des enfants dans le tourisme | UN | فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة |
En outre, l'Agence de régulation des communications œuvrait pour la protection des mineurs, et en particulier contre la violence à la télévision. | UN | وإلى جانب ذلك، تعمل وكالة تنظيم الاتصالات من أجل حماية القاصرين، ولا سيما من العنف الذي يشيعه التلفزيون. |
Guide de référence pour la protection des droits des enfants victimes de la traite en Europe de l'UNICEF | UN | دليل اليونيسيف المرجعي بشأن حماية حقوق الأطفال ضحايا الاتجار |
Ils ont aussi pris note avec satisfaction des efforts de ce pays pour la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | وأحاطت علماً أيضاً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها إريتريا بشأن حماية حقوق الطفل وحقوق المرأة. |
Au plan national, des lois pour la protection des enfants ont été adoptées, notamment la loi de 2001 relative à la protection des droits de l'enfant. | UN | واعتُمدت قوانين وطنية لحماية حقوق الطفل، من بينها قانون عام 2001 بشأن حماية حقوق الطفل. |
C'est dans cette voie que s'oriente notamment la résolution 1993/13 du Conseil d'administration du PNUD concernant la coopération régionale pour la protection des écosystèmes vulnérables, notamment dans la mer Caspienne. | UN | وفي هذا المنحى يتجه في الواقع القرار ١٩٩٣/١٣ الصادر عن مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتعاون اﻹقليمي لحماية النظم الايكولوجية الضعيفة، ولاسيما في منطقة بحر قزوين. |
Comme on le verra dans la deuxième partie du présent rapport, ce combat est aussi d'une importance vitale pour la protection des écosystèmes marins vulnérables et de la biodiversité. | UN | وكما سيتضح في الجزء الثاني أدناه، فإن العمل في هذا المضمار يعد أيضا أمرا أساسيا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ولحماية التنوع البيولوجي. |
Celui-ci a estimé que leur détention était en violation des articles 9, 10, 11 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'Ensemble de principes pour la protection des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | ورأى الفريق أن احتجازهما يخالف المواد 9 و10 و11 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكـال الاحتجـاز أو السجن. |
La Cour a constaté que cet effet de caractère général était également nécessaire pour la protection des consommateurs, qui n'était pas en cause dans cette affaire. | UN | ولاحظت المحكمة أن هذه النتيجة العامة ضرورية أيضا فيما يتعلق بحماية المستهلكين، التي هي ليست مسألة داخلة في هذه القضية. |
De nombreux pays ont déjà commencé à se doter d'une législation spécifique pour la protection des connaissances traditionnelles. | UN | وقد أحرز العديد من البلدان أوجه تقدم بشأن تشريع فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Dans ce contexte, le Ministère du développement social prépare un projet de loi pour la protection des personnes âgées. | UN | وفي هذا الإطار تعمل وزارة التنمية الاجتماعية على إصدار مسودة مشروع قانون لحماية كبار السن. |
Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | ضمانات تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام |
Vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. | UN | ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء. |
119. La Rapporteuse spéciale constate que les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort ne sont pas respectées dans un grand nombre des cas qui ont été portés à sa connaissance. | UN | 119- تلاحظ المقررة الخاصة عدم التقيد بالإجراءات الوقائية والضمانات الرامية إلى حماية من يواجهون عقوبة الإعدام في عدد كبير من الحالات المعروضة عليها. |
Deuxième protocole relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé | UN | البروتوكول الثاني للاتفاقية الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح |
Convention internationale pour la protection des Alpes | UN | اتفاقية حماية جبال اﻷلب |
Préoccupée de constater que, quand ils appliquent la peine de mort, plusieurs pays ne tiennent pas compte des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, | UN | وإذ يقلقها أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، عند فرضها عقوبة الإعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، |
L'Église orthodoxe serbe et l'Institut pour la protection des monuments à Belgrade ont indiqué qu'ils ne participeraient aux activités de la Commission que si la MINUK continuait d'être associée à ce processus. | UN | واشترط كل من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية ومعهد حماية المعالم في بلغراد، لمواصلة إسهامهما في تلك العملية، اشتراك لجنة تنفيذ أعمال التعمير فيها. |
Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |