"pour la région du" - Traduction Français en Arabe

    • لمنطقة المحيط
        
    • في منطقة المحيط
        
    • لمنطقة الشرق
        
    • في منطقة الشرق
        
    • على جميع دول
        
    • منطقة ناغورني
        
    • بالنسبة لمنطقة
        
    • إقليمية للمحيط
        
    Exemples d'initiatives : la Commission du Pacifique-Sud pour les géosciences, le Réseau de gestion de la zone marine protégée des Caraïbes et le Système d'information pour la région du Pacifique. UN وتشمل نماذج هذه المبادرات الشبكة الأرضية للجنة جنوب المحيط الهادئ للعلوم الأرضية التطبيقية، وشبكة إدارة المحميات البحرية في منطقة البحر الكاريبي، ونظام المعلومات الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ.
    Elle a relevé que de nombreuses organisations non gouvernementales de la région souhaitaient la création d'un organisme des droits de l'homme pour la région du Pacifique et espérait que les Îles Marshall y participeraient. UN وأحاطت علماً بأن العديد من المنظمات غير الحكومية في المنطقة مهتمة بإنشاء هيئة إقليمية لحقوق الإنسان لمنطقة المحيط الهادئ وأعربت عن أملها في أن تشارك جزر مارشال في هذا المشروع.
    Cette assistance est centrée sur l'élaboration d'une législation type antiterroriste pour la région du Pacifique. UN وتركز هذه المساعدة على وضع نماذج تشريعية لمكافحة الإرهاب لمنطقة المحيط الهادئ.
    :: Le < < Pacific Financial Inclusion Programme > > (Programme d'insertion financière pour la région du Pacifique); UN :: البرنامج المالي الشامل في منطقة المحيط الهادئ
    Nous sommes particulièrement reconnaissants au PNUD du concours qu'il prête aux pays de notre région pour la préparation de notre Rapport sur le développement humain pour la région du Pacifique. UN ونحن ممتنون بشكل خاص لبرنامـــج اﻷمـــم المتحـــدة اﻹنمائي على المساعدة التي يقدمها إلى بلدان منطقتنا لﻹعداد لتقرير التنمية البشرية في منطقة المحيط الهادئ.
    Et alors que les plans de développement pour la région du Moyen-Orient étaient lancés et que le monde commencait à s'intéresser à son avenir de paix, voilà que la méfiance, voire le pessimisme reprennent le dessus. UN وبعد أن بدأت الخطط اﻹنمائية، لمنطقة الشرق اﻷوسط، وبدأ اهتمام العالم بمستقبلها السلمي، عاد الحذر بل التشاؤم يسيطر.
    Une délégation s'est déclarée disposée à accueillir un séminaire analogue pour la région du Moyen-Orient. UN وذكر أحد الوفود أنه مهتم باستضافة حلقة دراسية مماثلة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Les questions liées aux changements climatiques demeurent une priorité pour la région du Pacifique. UN ولا تزال قضايا تغير المناخ تشكل أولوية لمنطقة المحيط الهادي.
    Nous nous félicitons de la stratégie des Nations Unies pour la région du Pacifique, qui sera connue d'ici peu, et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ونرحب باستراتيجية الأمم المتحدة لمنطقة المحيط الهادئ التي ستعلن قريباً، وبإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Bureau sous-régional pour la région du Pacifique UN المكتب دون الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ صفر
    J'ai le plaisir de saluer cordialement tous ceux qui se sont réunis à Bandung (Indonésie), dans le cadre du séminaire régional sur la décolonisation pour la région du Pacifique. UN رسالة من الأمين العام يسرني أن أتقدم بالتهنئة إلى جميع الذين تجمعوا في باندونغ، إندونيسيا، لحضور الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن إنهاء الاستعمار.
    pour la région du Pacifique, la question de la représentation équitable des 11 pays insulaires du Pacifique dans les organes et les commissions de l'ONU revêt une importance cruciale. UN وبالنسبة لمنطقة المحيط الهادئ، تكتسب مسألة التمثيل العادل لبلدان المحيط الهادئ الجزرية الأحد عشر في هيئات ولجان الأمم المتحدة، أهمية حيوية.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'une initiatives allant au-delà d'un simple engagement de notre part; ce processus a permis de prendre des mesures en vue de l'élaboration d'un accord de gestion multilatérale pour la région du Pacifique, qui inclura la haute mer. UN ونحن نرى أن هذه مبادرة تتجاوز مجرد الالتزام من جانبنا، فالعملية بدأت بخطوات في سبيل وضع ترتيب لﻹدارة المتعددة اﻷطراف لمنطقة المحيط الهادئ سيشمل أعالي البحار.
    Au niveau régional, des progrès importants ont été rapportés, notamment pour la région du Pacifique. UN 14 - وعلى الصعيد الإقليمي، ثمة تقارير بحدوث تقدم كبير، لا سيما في منطقة المحيط الهادئ.
    En Australie, la police fédérale s'employait à améliorer la coopération régionale grâce au Programme de coopération en matière de détection et de répression pour la région du Pacifique. UN وتستهدف الشرطة الفيدرالية الأسترالية تحسين التعاون الإقليمي عن طريق برنامج التعاون الخاص بإنفاذ القوانين في منطقة المحيط الهادئ.
    L'Australie, la Nouvelle-Zélande, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement ont également collaboré à l'élaboration pour la région du Pacifique d'un organe chargé d'aider les États insulaires du Pacifique à répondre à leurs besoins en matière d'infrastructures. UN كما تتعاون أستراليا ونيوزيلندا والبنك الدولي وبنك التنمية الآسيوي على تطوير مرافق البنية التحتية في منطقة المحيط الهادئ لمساعدة بلدان جزر المحيط الهادئ في التصدي لمتطلبات البنية التحتية.
    La Nouvelle-Zélande a également créé récemment un fonds de sécurité pour la région du Pacifique, doté de 2 millions de dollars, afin de couvrir les frais relatifs aux services consultatifs, à la formation et à l'appui technique à fournir aux pays de la région en réponse à des menaces sécuritaires. UN وأنشأت نيوزيلندا أيضا مؤخرا صندوقا للأمن في منطقة المحيط الهادئ رصدت له مليوني دولار بهدف سداد تكاليف الدعم الاستشاري والتدريبي والتقني للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ لدى الاستجابة للتهديدات المتعلقة بالأمن.
    Une autre réunion, prévue pour la région du MoyenOrient, se tiendra à Amman (Jordanie). UN ومن المقرر عقد اجتماع آخر لمنطقة الشرق الأوسط، وذلك في عمان، الأردن.
    L'adhésion universelle au TNP reste une priorité fondamentale, non seulement pour la région du Moyen-Orient, mais aussi pour la communauté internationale tout entière. UN والتوصل إلى امتثال عالمي لمعاهدة عدم الانتشار لا تزال له اﻷولوية القصوى، ليس بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط فحسب، بل للمجتمع الدولي برمته أيضا.
    Cette journée est particulièrement importante pour la région du Proche-Orient, dont une nouvelle page de l'histoire est en train de s'écrire puisque la Jordanie et Israël vont signer un traité de paix en présence du Président des Etats-Unis. UN إن هذا اليوم لهو يوم بالغ اﻷهمية بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط، التي تشهد حاليا كتابة صفحة جديدة من تاريخها، حيث سيوقع كل من اﻷردن وإسرائيل معاهدة للسلام بحضور رئيس الولايات المتحدة.
    Le Liban, qui croit en la paix, oeuvrera avec ses frères à la consolidation de cette paix, sur laquelle il assoira une vie nouvelle pour la région du Moyen-Orient. UN ولبنان، المؤمن بالسلام، سيكون مع إخوانه عاملا على ترسيخ هذا السلام كأساس لحياة جديدة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui soit avantageux pour la région du Maghreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    96. L'Azerbaïdjan a été ravagé par six années de conflit pour la région du Haut-Karabakh. UN ٩٦ - لقد ابتليت أذربيجان بستة أعوام من الصراع حول منطقة ناغورني - كاراباخ.
    La paix, la stabilité, la sécurité et la protection de notre environnement sont autant d'éléments cruciaux pour la région du Pacifique Sud. UN إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Les dirigeants ont demandé au secrétariat d'encourager, par le truchement d'autres organisations ou acteurs régionaux ou internationaux, la mise au point d'un plan d'action régional contre le VIH/sida pour la région du Pacifique, y compris un mécanisme efficace de financement. UN وأوعز الزعماء إلى أمانة المنتدى أن تشجع، من خلال المنظمات وأصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين الآخرين، على وضع خطة عمل إقليمية للمحيط الهادئ لمكافحة هذا الوباء، بما في ذلك وضع آلية فعالة لتوفير الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus