"pour obtenir un" - Traduction Français en Arabe

    • للحصول على
        
    • أجل الحصول على
        
    • للتوصل الى
        
    • أجل التوصل إلى توافق
        
    • أجل إحداث
        
    • لغرض الحصول على
        
    • وحقهن
        
    • بغية الحصول على
        
    • أجل التوصل الى
        
    • لنيل
        
    • حق على كسب
        
    • في الحصول على ائتمان
        
    Afin de faciliter cette évaluation, la coopération avec les pays développés est un atout précieux pour obtenir un complément d'information. UN ولتسهيل مثل هذا التقييم، فإن المساهمة القيمة تكمن في التعاون مع بلدان متقدمة للحصول على مزيد من المعلومات.
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    Le Bureau des affaires spatiales a constitué une base de données sur les organismes de financement qui peuvent être contactés pour obtenir un appui. UN وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي.
    L'Équipe continuera de collaborer avec le Gouvernement pakistanais pour obtenir un complément d'information sur cette affaire. UN وسيواصل الفريق العمل مع حكومة باكستان من أجل الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن هذه القضية.
    Le Bureau des affaires spatiales avait constitué une base de données sur les organismes de financement qui pouvaient être contactés pour obtenir un appui. UN وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي.
    Bien souvent, les femmes n'ont accès ni au crédit ni aux garanties nécessaires pour obtenir un prêt. UN وتميل النساء بصفة خاصة إلى الافتقار إلى الوصول إلى الائتمانات والضمانات اللازمة للحصول على القروض.
    Comment avez-vous aimez votre vie pour obtenir un peu mieux? Open Subtitles كيف سوف ترغب حياتك للحصول على أفضل قليلا؟
    Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لحظر شرط إجراء اختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    En plus de fournir un moyen de subsistance, la terre peut également être utilisée comme garantie pour obtenir un prêt en vue de générer des revenus. UN ولا توفر الأراضي سبل كسب العيش فحسب، بل يمكن أيضا استخدامها كضمان للحصول على قروض لإدرار الدخل.
    Parfois, des États contournent le système judiciaire en utilisant des mandats de recherche de renseignements pour obtenir des éléments de preuve utilisables dans un procès pénal, en particulier lorsque les conditions prévues pour obtenir un mandat judiciaire ne sont pas remplies. UN وتلتف الدول على قنوات القانون الجنائي، في بعض الحالات، عن طريق استعمال أوامر استخباراتية للحصول على أدلة لتوظيفها في الدعاوى القضائية، وخاصة في حالة عدم بلوغ عتبة الحصول على أمر قضائي لأغراض جنائية.
    Nombre d'entre elles n'ont jamais travaillé ou n'ont pas eu la formation voulue pour obtenir un emploi. UN ولم تمارس العديد من هؤلاء النساء أي وظيفة من قبل كما لم يحصلن على التدريب المناسب للحصول على عمل.
    Les organismes humanitaires doivent passer par le Bureau pour obtenir un appui logistique à leurs activités. UN ولا بد لوكالات المساعدة الإنسانية من أن تتصل بالمكتب للحصول على الدعم في مجال النقل والإمداد كي تنفذ أنشطتها.
    Selon un avis, un tel plafond permettrait au débiteur d'utiliser ses biens pour obtenir un crédit d'une autre partie. UN وكان من بين الآراء أن مثل هذا الحد الأقصى يمكّن المدين من استعمال موجوداته للحصول على قرض ائتماني من طرف آخر.
    ii) Il n’existe pas d’autre solution pratiquement possible pour obtenir un avantage militaire équivalant à celui qui est offert par le fait de diriger un acte d’hostilité contre cet objectif; UN `2 ' إذا لم يتوفر ثمة بديل عملي عن توجيه عمل حربي ضد ذلك الهدف للحصول على ميزة عسكرية؛
    Nous réaffirmons que, lorsqu'ils l'auront fait, nous intensifierons nos efforts afin de les aider à prendre les mesures nécessaires pour obtenir un allégement de la dette. UN ونؤكد أنهم عندما يقومون بذلك فإنهم سيعززون جهودنا لمساعدتهم على اتخاذ التدابير المطلوبة للحصول على تخفيف عبء الدين.
    De plus, dans certains pays, l’emprunteur est obligé de payer des dessous de table pour obtenir un prêt. UN ويمكن أيضا للمقترض في بعض البلدان، باﻹضافة إلى ذلك، أن يطالَب بدفع الرشاوى واﻹكراميات للحصول على قرض.
    Des initiatives sont également prises auprès des donateurs actuels et potentiels pour obtenir un financement additionnel. UN وتبذل جهود أيضاً مع المانحين الحالين والمانحين المحتملين أيضاً من أجل الحصول على تمويل إضافي.
    Mon Envoyé spécial et le Haut Commissaire aux droits de l'homme poursuivront leurs efforts pour obtenir un accord en vue de sa mise en place à Gali. UN وسيواصل مبعوثي الخاص والمفوض السامي لحقوق الانسان جهودهما للتوصل الى اتفاق على إنشائها في غالي.
    La Conférence les exhorte à prendre les dispositions nécessaires pour obtenir un consensus entre tous les acteurs politiques sur les questions clefs liées à la préparation, à l'organisation et au déroulement des élections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. UN ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير.
    La marchandise peut alors être donnée en gage à une banque pour obtenir un financement. UN ويُرهن هذا الإيصال لدى مصرف لغرض الحصول على تمويل.
    Au paragraphe 26 de ses précédentes observations finales, le Comité s'est dit préoccupé par la situation des épouses étrangères de citoyens singapouriens, en particulier en ce qui concerne les violences et les sévices dont elles peuvent être victimes, les problèmes qu'elles rencontrent pour obtenir un permis de travail et leur situation au regard des règles déterminant la résidence dans le pays. UN 28 - أعربت اللجنة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء حالة الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين، وخاصة فيما يتعلق بتعرضهن للعنف والإيذاء، وحقهن في العمل، وإقامتهن في البلد.
    Ces ateliers ont accueilli des jeunes n'ayant pas achevé leur éducation primaire, sur le point d'abandonner l'école ou ayant besoin d'améliorer leurs notes pour obtenir un certificat d'études. UN كما شارك في حلقات العمل هذه الشباب الذين لم ينتهوا من التعليم الابتدائي والذين هم على وشك التسرب من المدرسة أو الذين هم بحاجة لرفع درجاتهم بغية الحصول على شهادة دراسية.
    Il a insisté sur le fait qu'il fallait poursuivre les efforts déployés pour obtenir un accord sur cet ensemble jusqu'à ce que l'on obtienne une issue positive si l'on voulait éviter un grave recul de l'effort général. UN وشدد على ان الجهود المبذولة من أجل التوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل لابد أن تستمر حتى يتم التوصل الى نتيجة ايجابية، إذا ما أريد تجنب حدوث انتكاسة خطيرة في الجهود الشاملة.
    Tel un verger gigantesque... pour obtenir un fruit, il faut jeter des pierres aux arbres... Open Subtitles الذى يعشق ثماره الجميع لكن لنيل الثمر يجب عل المرء رشق الشجرة
    La corruption peut s'entendre, au sens large, de l'usage malhonnête ou abusif du pouvoir dans son intérêt personnel ou pour obtenir un avantage indu, ou dans l'intérêt d'un tiers ou pour obtenir un tel avantage pour un tiers. UN 73- يعني الفساد في مفهومه الواسع إساءة استخدام موقع سلطة أو التعسف في استخدامه بشكل غير شريف للحصول دون وجه حق على كسب شخصي أو فائدة شخصية، أو كسب أو فائدة لطرف ثالث.
    Elles rencontrent parfois des obstacles pour obtenir un prêt ou démarrer une petite activité et elles vivent souvent dans les régions les plus pauvres ou les zones les plus reculées, offrant des perspectives de développement économique limitées. UN وقد يواجه أفرادها عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لبدء مشاريع تجارية صغيرة وقد تكون المناطق التي يقيمون بها من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصا محدودة لنموهم الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus