"pour remédier à cet" - Traduction Français en Arabe

    • لتصحيح هذا
        
    • لمعالجة هذا
        
    • ولمعالجة هذا
        
    • وبغية معالجة هذا
        
    • لتدارك ذلك
        
    • لتصحيح ذلك
        
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses ? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses ? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Elle s'est enquise des mesures que le Gouvernement comptait prendre pour remédier à cet état de choses. UN وتساءلت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذهـا لمعالجة هذا الوضع.
    La coopération est nécessaire pour remédier à cet obstacle critique qui entrave la mise en valeur des ressources non biologiques de la zone externe du plateau continental. UN والتعاون مطلوب لمعالجة هذا العائق الخطير في طريق تنمية الموارد غير الحية في الجرف القاري الخارجي.
    pour remédier à cet incontestable déséquilibre, des mesures ont été prises en vue d'accélérer les procédures judiciaires. UN ولمعالجة هذا الاختلال الذي لا جدال فيه، اتخذت تدابير بغية التعجيل بالاجراءات القضائية.
    Nous vous demandons de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cet état de choses. UN ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع.
    Le Gouvernement cubain espère que des mesures appropriées seront prises pour remédier à cet état de choses. UN وتأمل حكومة كوبا أن تتخذ تدابير مناسبة لتصحيح هذا الوضع.
    La déclaration du Président Clinton que je viens de lire nous indique la direction qu'il convient de prendre pour remédier à cet état de choses très fâcheux. UN وبيان الرئيس كلنتون الذي قرأته للتو يوجهنا الوجهة السليمة لتصحيح هذا الوضع المؤسف للغاية.
    Les principales actions menées pour remédier à cet état de choses ont été engagées par l'Organisation des Nations Unies. UN وأهم الإجراءات المتخذة لتصحيح هذا الوضع هي إجراءات شرعت في اتخاذها الأمم المتحدة.
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Il estime que le Comité, en vertu de l’article 6 du Pacte, devrait demander à la délégation brésilienne ce que fait le Brésil pour remédier à cet état de fait. UN ورأى أنه ينبغي للجنة، بموجب المادة ٦ من البروتوكول الاختياري للعهد، أن تسأل الوفد البرازيلي عما يقوم به لتصحيح هذا الوضع.
    Il convient à ce sujet de se féliciter des nombreuses mesures prises récemment pour remédier à cet état de fait. UN وإنه ينبغي في هذا الصدد اﻹعراب عن الارتياح للتدابير العديدة التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة لمعالجة هذا الوضع.
    Des textes de loi sont actuellement envisagés pour remédier à cet ordre de choses. UN وهناك مشروع تشريع قيد النظر حاليا لمعالجة هذا الوضع.
    On peut regretter que le Tribunal n'ait pu en faire davantage pour remédier à cet obstacle majeur à l'état de droit. UN ومن المؤسف أنه لا يمكن للمحكمة الخاصة القيام بالمزيد لمعالجة هذا العائق الرئيسي أمام سيادة القانون.
    Tout sera mis en oeuvre pour remédier à cet état de choses. UN وستبذل كافة الجهود لمعالجة هذا الموقف.
    En conséquence, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour remédier à cet état de choses et, notamment, réduire la fréquence du recours à l'isolement cellulaire. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمعالجة هذا الوضع وأن تقوم، بين أمور أخرى، بالتقليل من مستوى استعمال الحبس الانفرادي.
    pour remédier à cet état de fait, certains pays ont adopté des mesures spécifiques (allégements fiscaux, suppression de taxes douanières, etc.). UN ولمعالجة هذا الوضع، اعتمدت بعض البلدان إجراءات محددة (تخفيضات ضريبية وإلغاء الرسوم الجمركية، إلخ.).
    pour remédier à cet état de choses, il importe de créer un cadre adéquat propice au bon fonctionnement du comité, en particulier lorsqu'il s'agit d'élaborer les rapports périodiques. UN وبغية معالجة هذا الوضع، ينبغي أن يوضع إطار مناسب لتشجيع حُسْن سير أعمال اللجنة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بوضع تقارير دورية.
    23. Un certain nombre de décisions précises devraient être prises pour remédier à cet état de choses. UN ٢٣ - وثمة قرارات محددة ينبغي اتخاذها لتدارك ذلك الخطأ.
    Elle engage vivement le Gouvernement à adopter et appliquer des mesures temporaires spéciales pour remédier à cet état de choses. UN وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus