Il a aussi pu obtenir le concours du personnel, les documents et l'information dont il avait besoin pour son travail. | UN | وأتيح للجنة أيضا قدرا ملائما من إمكانية الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات التي احتاجتها من أجل القيام بعملها. |
Les solutions suivantes pourraient être envisagées pour son financement : | UN | ويمكن النظر في الخيارين التاليين من أجل تمويله: |
À cet égard, la Jamaïque remercie l'UNICEF pour son appui technique. | UN | وأعرب وفده عن تقديره لليونيسيف لتقديمها دعماً فنياًّ. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude au Président sortant, M. Harri Holkeri, pour son excellent travail. | UN | كذلك أود الإعراب عن امتناني للرئيس السابق، السيد هاري هولكيري، على عمله الممتاز. |
Je tiens également à exprimer mes remerciements à son prédécesseur, S. E. M. Joseph Deiss, pour son travail acharné durant sa présidence de la session précédente. | UN | كما أود أن أعرب لسلفه سعادة السيد جوزيف ديس عن الشكر لما قام به من عمل دؤوب أثناء رئاسته للدورة السابقة. |
Le Groupe tient également à exprimer sa gratitude à M. Marrack Goulding, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, pour son soutien tout au long des travaux. | UN | ويعرب الفريق عن امتنانه أيضا للسيد مراك غولدينغ وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، لما قدمه من دعم طوال عمل الفريق. |
Il s'agit d'un conflit entre le peuple du Haut-Karabakh, qui lutte pour son autodétermination, et le Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | فالنزاع القائم هو نزاع بيـــن شعب ناغورني كاراباخ، الذي يناضل من أجل تقرير المصير، وحكومة أذربيجان. |
Il a aussi pu obtenir le concours du personnel, les documents et l'information dont il avait besoin pour son travail. | UN | وأتيح للجنة أيضا قدر ملائم من إمكانية الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات التي احتاجتها من أجل القيام بعملها. |
Les solutions suivantes pourraient être envisagées pour son financement : | UN | ويمكن النظر في الخيارين التاليين من أجل تمويله: |
Le Comité consultatif a été informé que huit autres hélicoptères Chinook pourraient être mis à la disposition d'un contingent pour son propre déploiement. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص. |
Le Comité remercie l'État partie pour son cinquième rapport périodique. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الخامس. |
Le Comité remercie l'État partie pour son rapport unique valant cinquième et sixième rapports périodiques. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس. |
Elle a également remercié le Secrétariat de l'ozone pour son appui et les membres du Comité pour leur travail assidu. | UN | ووجهت الشكر أيضا إلى أمانة الأوزون لما قدمته من دعم، وإلى الأعضاء لما قاموا به من عمل شاق. |
Chaque délégation a également remercié l'UNICEF pour son appui aux interventions d'urgence dans son pays. | UN | كما أعربت فرادى الوفود عن امتنانها لليونيسيف لما قدمته من دعم لاستجابات الطوارئ في بلدانها. |
M. Ala Hlehel a demandé un permis pour se rendre au Liban pour y recevoir un prix littéraire pour son œuvre, mais ce permis lui a été refusé. | UN | وكان السيد علاء حليحل قد قدم طلباً للسفر إلى لبنان لكي يتلقى جائزة الأدب على عمله ولكنه تم رفض منحه هذا التصريح. |
En conclusion, il a remercié le Président sortant pour son excellent travail. | UN | وفي النهاية توجه بالشكر للرئيس المنقضية ولايته لما قام به من عمل ممتاز. |
Il remercie au nom des victimes la communauté internationale pour son assistance et sa sympathie. | UN | والمجتمع الدولي جدير بالثناء، باسم الضحايا، لما قدمه من مساعدة ولما أبداه من تعاطف. |
Nous appuyons également le combat que continue de mener le peuple du Sahara occidental pour son autodétermination. | UN | كما أننا ندعم الكفاح الجاري من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
pour son examen, voir les paragraphes 144 et 145 du rapport. | UN | وللاطلاع على المناقشة، أنظر الفقرتين ٤٤١ و٥٤١ من التقرير. |
Nous remercions également le Secrétariat pour son assistance. | UN | كما نشكر الأمانة العامة على ما قدمته من مساعدة. |
Le Gouvernement devrait être félicité pour son effort à cet égard et être encouragé à poursuivre en ce sens. | UN | ولا بد من الإشادة بالحكومة لما قامت به من عمل وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
Permettez-moi également de saisir cette occasion pour dire à la Vice-Secrétaire générale ma reconnaissance pour son introduction au débat. | UN | ولعلي أيضاً أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري الصادق لنائبة الأمين العام على تقديمها المناقشة. |
Je tiens par la même occasion à remercier le secrétariat du désarmement pour son appui. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكرى ﻷمانة نزع السلاح لما تقدمه من التأييد. |
C'est la Nouvelle-Zélande qui contribue le gros des ressources au fonds d'affectation spéciale et l'orateur exprime à ce pays sa gratitude pour son soutien. | UN | وتقدم نيوزيلندا أكبر إسهام في الصندوق الائتماني، وأعرب المتكلم عن امتنانه لذلك البلد لما يقدمه من دعم. |
Elle est fort réputée et respectée pour son action dans le domaine des disparitions forces, présentant les points de vue et les doléances des familles des personnes disparues. | UN | وهي منظمة معروفة ومحترمة لما تقوم به من أعمال بشأن حالات الاختفاء القسري، وتمثل منظور أسر المختفين قسرا. |
Il l'a en outre remercié personnellement et de la part de la CNUCED et du PNUD pour son soutien financier, logistique et autre, qui avait facilité les préparatifs de la réunion. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن تقديره الشخصي وتقدير الأونكتاد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ما قدمه من دعم مالي ولوجستي وغير ذلك مما سهل الأعمال التحضيرية للاجتماع. |