Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs de la représentante suppléante du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثلة المناوبة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في مجلس الأمن |
Les pouvoirs de ce représentant sont communiqués au Secrétaire général 24 heures au moins avant la première séance à laquelle celui-ci doit assister. | UN | وترسل وثائق تفويض هذا الممثل إلى اﻷمين العام قبل أربع وعشرين ساعة على اﻷقل من أول جلسة يحضرها. |
Enfin, la Commission a invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre au Secrétaire général de la Conférence les pouvoirs de leurs représentants. | UN | ودعت اللجنة في الختام الدول التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام للمؤتمر وثائق تفويض ممثليها إلى القيام بذلك. |
Quels sont les pouvoirs de la Direction nationale de la sécurité en matière d'arrestation et de détention? | UN | وما هي صلاحيات المديرية في التوقيف والاعتقال؟ وهل يُسجّل الأشخاص المحتجزون لدى المديرية بشكل منتظم؟. |
Ce manque de compétences explique en partie l'usurpation des pouvoirs de police par la SPLA. | UN | وهذه الفجوة في القدرات أدت جزئياً إلى استيلاء الجيش الشعبي لتحرير السودان على صلاحيات الشرطة. |
Des informations plus explicites sont nécessaires au sujet des décisions que certains départements peuvent prendre et des pouvoirs de décision que le BGRH conserve. | UN | كما يلزم توفر مزيد من الوضوح فيما يتعلق بسلطة اتخاذ القرار لدى البرامج مقابل سلطة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Le Bureau a rappelé que chaque État partie était tenu de communiquer les pouvoirs de ses représentants conformément à l'article 18 du Règlement intérieur. | UN | وشدَّد المكتب على التزام كل دولة طرف بتقديم وثائق تفويض ممثّليها وفقاً للمادة 18 من النظام الداخلي. |
Les pouvoirs de la Guinée ont aussi été reçus. | UN | كما تلقّت الأمانة وثائق تفويض تخصّ غينيا. |
Le BSCI a aussi relevé un besoin accru d'évaluer et de superviser les délégations de pouvoirs de manière plus cohérente et systématique. | UN | وحدد المكتب أيضاً حاجة متزايدة إلى تقييم عملية تفويض السلطة ورصدها بقدر أكبر من الاتساق والمنهجية. |
Il suggère que, conformément à la règle 3 du règlement intérieur, les représentants de ces États parties soient autorisés à participer à la réunion provisoirement, étant entendu que les États concernés soumettront les pouvoirs de leurs représentants au Secrétaire général le plus rapidement possible. | UN | ولذلك فإنه يقترح عملا بالمادة 3 من النظام الداخلي أن يسمح لممثلي تلك الدول الأطراف بالمشاركة في الاجتماع مؤقتا مع الفهم بأن الدول المعنية ستقدم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن. |
Les pouvoirs de la Slovénie ont aussi été reçus. | UN | كما تلقت الأمانة وثائق تفويض تخص سلوفينيا. |
Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs de la représentante suppléante des États-Unis d'Amérique au Conseil de sécurité | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثلة المناوبة للولايات المتحدة الأمريكية في مجلس الأمن |
Les pouvoirs de l'Assemblée nationale expirent à la date de validation des mandats des députés de la nouvelle législature. | UN | وتنتهي صلاحيات الجمعية الوطنية بحلول تاريخ التصديق على ولايات نواب الدورة التشريعية الجديدة. |
Le fait de démettre le premier ministre met fin aux pouvoirs de l'ensemble du gouvernement. | UN | ويعني إعفاء رئيس الوزراء من منصبه إنهاء صلاحيات الحكومة بكاملها. |
Il a été noté que l'exercice des pouvoirs de la police demeurait une prérogative de l'État. | UN | ولوحظ أنَّ ممارسة صلاحيات الشرطة تظل من امتيازات الدولة الحصرية. |
Nous proposons donc la création, en tant qu'institution de l'ONU, d'un conseil pour le développement doté d'une grande autorité et de vastes pouvoirs de prise de décisions. | UN | لذلك نقترح إنشاء مجلس للتنمية في الأمم المتحدة بطريقة مؤسسية، يتمتع بسلطة كبيرة وتكون له سلطات قوية لاتخاذ قرارات. |
sur les pouvoirs de l'Administration intérimaire au Kosovo | UN | المتعلقة بسلطة الإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Le statut et les pouvoirs de la Cour constitutionnelle continueraient d'être énoncés par une loi spécifique. | UN | وسيظل الوضع القانوني للمحكمة الدستورية وسلطتها خاضعاً لقانون منفصل كما هو الوضع حالياً. |
La répartition des pouvoirs de décision est souvent complexe et ambiguë. | UN | كما أن تقسيم سلطة اتخاذ القرارات ينحو إلى أن يكون أمرا مركبا، وغالبا ما يكون مبهما. |
Elle recommande également une expansion significative des pouvoirs de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, notamment en l'habilitant à poursuivre les violations des droits de l'homme devant les tribunaux. | UN | كما توصي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بتوسيع كبير لصلاحيات اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك منحها سلطة الملاحقة القضائية عن انتهاكات حقوق الإنسان أمام محكمة عادية. |
La CNC est fondamentalement un organisme quasi-judiciaire doté de compétences d'enquête et de certains pouvoirs de décision. | UN | 66- وتعدّ لجنة المنافسة بشكل أساسي هيئة شبه قضائية بصلاحيات تحقيقية ومهام قضائية محدودة. |
Par ailleurs, les statistiques et l'analyse qui en est faite sous la plus haute autorité de l'un des pouvoirs de l'État : elles permettront d'apprécier la véritable ampleur du phénomène. | UN | وسوف يساعد إنتاج السلطة العليا لأحد أفرع سلطات الدولة للإحصاءات والتحليلات الناتجة على تأكيد الحجم الحقيقي للمشكلة. |
Il reste de nombreux points obscurs en ce qui concerne les pouvoirs de ces responsables, notamment dans les missions non intégrées. | UN | ولا يزال الغموض يكتنف الكثير من المسائل التي تتعلق بسلطات هؤلاء القادة، لا سيما في البعثات غير المتكاملة. |
À cet égard, le Conseil économique et social devrait lui aussi être renforcé et être doté des pouvoirs de décision nécessaires à la mise en œuvre du programme pour le développement des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإعطاؤه سلطات صنع القرار لتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Ce sont des mesures administratives qui s'inscrivent dans les pratiques et usages normaux d'une banque centrale et qui entrent dans les pouvoirs de celle-ci en tant qu'autorité de contrôle. | UN | وهي تدابير إدارية تُتخذ في إطار الممارسة والعرف العاديين لمصرف مركزي في إطار سلطاته كهيئة إشراف. |
Les pouvoirs de décision du Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions et les responsabilités sur le terrain confiées au Département de l'appui aux missions devraient donc être mieux précisés pour permettre au mécanisme d'appui aux opérations sur le terrain de devenir pleinement autonome et responsable. | UN | ذلك أن إطار سلطة صنع قرارات وكيل الأمين العام لشؤون الدعم الميداني وخطوط المساءلة بدءا بالميدان، وصولا إلى إدارة الدعم الميداني من شأنه أن يستفيد من تلك الزيادة في التوضيح ليتسنى إيجاد آلية لدعم العمليات الميدانية تكون مسؤولة وتملك جميع الصلاحيات اللازمة. |
Il est recom-mandé aux délégations ayant l'intention de signer l'Accord à cette occasion, de soumettre les pouvoirs de signature à l'avance à la Section des traités du Bureau des affaires juri-diques (Bureau S-3200, tel. 963-5047) | UN | ويستحسن أن تقوم الوفود التي تنوي توقيع الاتفاق في هذه المناسبة بتقديم وثائق التفويض الكاملة المناسبة مسبقا لشعبة المعاهدات التابعة لمكتب الشؤون القانونية )الغرفة S-3200، الهاتف: 963-5047(. |
Les caractéristiques, les fonctions, les pouvoirs de la Commission de la vérité et autres questions y afférentes sont exposés à l'annexe correspondante. | UN | وترد خصائص لجنة تقصي الحقائق ومهامها وصلاحياتها وسائر المسائل المتعلقة بها في الوثيقة المرفقة ذات الصلة. |
Ils s'amusent ensemble. Papa, comment ces pouvoirs de loup vont nous aider à rentrer chez nous ? | Open Subtitles | انهم رائعين بالكلام الخادع ابي , كيف لقوة الذئاب هذه |