Les réfugiés dans le monde sera préparé par une équipe éditoriale composée de personnel du HCR, de consultants et d'experts externes. | UN | وسيضطلع بإعداد نشرة حالة اللاجئين في العالم فريق تحريري يتألف من موظفين من المفوضية، وخبراء استشاريين، وخبراء خارجيين. |
Elle a également préparé 202 membres des services de police du Sud-Soudan à assurer la formation aux pratiques de police de base. | UN | كما قامت شرطة البعثة بإعداد 202 من أفراد دائرة شرطة جنوب السودان لكي يتولوا أعمال تدريب الشرطة الأساسي. |
Cette situation reproduit l'éducation traditionnelle qui a préparé le terrain de manière inconsciente. | UN | فهذا المثال صورة عن التربية التقليدية التي أعدت الأرضية بطريقة لا واعية. |
Pour étayer et orienter le débat, les 16 experts avaient préparé des monographies sur les principaux points de l'ordre du jour. | UN | وقد أعد الخبراء اﻟ ١٦ ورقات بشأن بنود جدول اﻷعمال الرئيسية لتكون أساسا للمناقشة بغية توفير إطار للمناقشة. |
Et bien c'était le vœu pour lequel je m'étais préparé.. | Open Subtitles | هذه هي الأمنية الوحيدة التي كُنت مستعد لها |
Vous allez affronter une chose à laquelle vous n'êtes pas préparé. | Open Subtitles | أنت على وشك مواجهة شيء لست مستعداً له أبداً |
J'ai alors préparé les documents nécessaires pour mon voyage et me suis rendu en Arabie saoudite, puis au Pakistan et en Afghanistan. | UN | ثم أعددت الوثائق اللازمة لسفري وبدأت رحلتي من مصر إلى المملكة العربية السعودية ومن هناك إلى باكستان ثم أفغانستان. |
Il a été préparé, comme ceux des résolutions précédentes concernant la Commission du désarmement, avec les changements appropriés qui tiennent compte des circonstances de cette année. | UN | وقد تم إعداده بصورة مشابهة لقرارات سابقة تتعلق بهيئة نزع السلاح، مع تغييرات ملائمة في النص حسبما اقتضت ظروف هذا العام. |
Le programme de prévention qui a été préparé est prêt mais il n'y a pas de ressources suffisantes pour le mettre en oeuvre. | UN | وبرنامج الوقاية هذا جاهز للتنفيذ، ولكن الأموال الكافية غير متوافرة. |
Je nous ai préparé un petit scénar dans le garage. | Open Subtitles | لدي الازياء ولقد قمت بإعداد شيء في المرآب |
Trois jeunes participants ont préparé un document sur les changements climatiques du point de vue de l'Inde qui devait être présenté à la Conférence. | UN | وأعد ثلاثة من المشاركين الشباب بإعداد ورقة عن تغير المناخ من المنظور الهندي لتقديمها في المؤتمر. |
Une fois les ateliers de formation dispensés, les experts juridiques ont préparé les projets de rapports. | UN | وعقب انتهاء حلقات العمل، قام الخبراء القانونيون بإعداد مشاريع التقارير. |
Ils ont ensuite préparé un descriptif de projet, une lettre d'accord et un mémorandum d'accord. | UN | وبناء على ذلك أعدت وثيقة مشروع، باﻹضافة إلى رسالة اتفاق ومذكرة تفاهم بين البنك والاتحاد. |
Pour résoudre ces problèmes, le Gouvernement afghan a préparé une stratégie nationale de développement. | UN | وبغية معالجة تلك المسائل، أعدت حكومة أفغانستان الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية. |
Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. | UN | وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. | UN | وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Mais si tu as préparé et soigné ton instrument, qu'est-ce qui peut foirer ? | Open Subtitles | لكن إذا كنت مستعد ،وصاقل لأداتك ما الذي يمكن أن يعيق؟ |
Alors, Farley... Voyons si, aujourd'hui, tu t'es préparé comme il faut. | Open Subtitles | لنرى ان كنت قد اتيت مستعداً اليوم يا فارلي |
J'ai préparé un faux dossier médical, juste pour étayer cette histoire. | Open Subtitles | لقد أعددت سجلي الطبي الوهمي فقط أخبريه بهذه القصة |
Que ce rapport ait été préparé sans la participation du Gouvernement israélien est regrettable. | UN | ومما يؤسف له أن التقرير تم إعداده بدون مشاركة حكومة إسرائيل. |
Je n'ai pas préparé de déclaration parce que ma délégation ne s'attendait pas en fait à ce qu'une telle situation surgisse. | UN | ليس لدي بيان جاهز ﻷن وفدي لم يكن مستعداً حقاً لهذه الحالة التي نشأت. |
Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. | UN | وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه. |
Malheureusement, le discours d'encouragement de la Paroisse n'avait pas préparé Père Ortega pour ça. | Open Subtitles | للأسف، الراعي المتكلم الحماسي لم يعد مستعدا الأب أورتيجا لهذا الشيء. |
Vous nous avez préparé un petit test gustatif en plus. | Open Subtitles | كما فهمت، فقد حضرت اختبار تذوق خاصاً لنا. |
Je t'ai préparé un déguisement pour t'aider à quitter le pays et... tout le reste. | Open Subtitles | هنا صنعت هذه الأزياء لك في حال قررت مغادرة البلاد أو ماشابه |
Comme la représentante du Mexique, j'aimerais également, par votre entremise, Monsieur le Président, remercier le Secrétariat d'avoir préparé ces options. | UN | وشأني شأن ممثلة المكسيك، أود أيضاً أن أتقدم من خلالكم، يا سيدي، بالشكر للأمانة العامة على إعدادها هذه الخيارات. |
Je n'ai que préparé la stratégie... mais tu es le seul à pouvoir résoudre l'énigme. | Open Subtitles | أنا مجرد قمت بتجهيز الإستراتيجية لكن أنت الوحيد الذي يمكنك حل اللغز |
Le Bureau des personnes portées disparues et de la criminalistique a procédé, après s'y être préparé, à l'exploration des sites de charniers présumés au Kosovo. | UN | وقام مكتب المفقودين والطب الشرعي بتحضير وإعداد تقييمات للمقابر الجماعية المشتبه فيها. |