Dans l'affaire Karadžić, la présentation des moyens à décharge étant terminée, les parties rédigent actuellement leur mémoire en clôture. | UN | وبعد الانتهاء من عرض أدلة الدفاع في قضية كاراجيتش، شرعت الأطراف الآن في إعداد مذكراتها النهائية للمحاكمات. |
Une autre proposition à laquelle nous avons déjà fait allusion précédemment concerne la présentation des rapports spéciaux prévus par la Charte. | UN | ويتناول مقترح آخر ذكرناه من قبل إلى جدوى عرض تقارير خاصة على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
Le Comité se félicite que la présentation des prévisions concernant les ressources extrabudgétaires ait été améliorée, mais estime qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وتتوخى اللجنة تحسين عرض التقديرات للموارد الخارجة عن الميزانية، إلا أنها ترى أنه لم يتم إنجاز قدر كاف من العمل حتى اﻵن. |
Il souscrit aux observations du Comité consultatif concernant l'amélioration de la présentation des propositions budgétaires de l'Opération. | UN | وأردفت أن المجموعة تؤيد كذلك تعليقات اللجنة الاستشارية عن التحسينات المتعلقة بتقديم عروض الميزانية من جانب البعثة. |
WGB : présentation des rapports par les animateurs et discussion | UN | الفريق العامل باء: عرض رؤساء المهام لتقاريرهم ومناقشتها |
De nombreux progrès avaient été faits dans ce domaine, y compris touchant l'harmonisation des cycles de programmation et la présentation des budgets. | UN | وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
De nombreux progrès avaient été faits dans ce domaine, y compris touchant l'harmonisation des cycles de programmation et la présentation des budgets. | UN | وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
De nombreux progrès avaient été faits dans ce domaine, y compris touchant l'harmonisation des cycles de programmation et la présentation des budgets. | UN | وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية. |
On s’est efforcé dans le projet de budget-programme d’harmoniser le mode de présentation des programmes d’activités des commissions régionales. | UN | تم بذل جهد في هذه الميزانية البرنامجية المقترحة لمواءمــــة شكـــل عرض برنامج أنشطة اللجان اﻹقليمية. |
On s’est efforcé dans le projet de budget-programme d’harmoniser le mode de présentation des programmes d’activités des commissions régionales. | UN | تم بذل جهد في هذه الميزانية البرنامجية المقترحة لمواءمــــة شكـــل عرض برنامج أنشطة اللجان اﻹقليمية. |
Il faudrait encourager la participation de parties prenantes multiples, en plus des gouvernements, à la présentation des expériences nationales. | UN | ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية. |
Ainsi se termine ma présentation des rapports de la Sixième Commission. | UN | وبهذا أكون قد انتهيت من عرض تقارير اللجنة السادسة. |
74e séance plénière présentation des rapports de la Troisième Commission | UN | الجلسة العامة الرابعة والسبعون عرض تقارير اللجنة الثالثة |
75e séance plénière présentation des rapports de la Deuxième Commission | UN | الجلسة العامة الخامسة والسبعون عرض تقارير اللجنة الثانية |
Le Secrétaire général met tout en œuvre pour améliorer la présentation des budgets et renforcer l'exactitude des prévisions. | UN | يبذل الأمين العام كل الجهود لتحسين عروض الميزانية، وتقديم توقعات أكثر دقة |
5 interventions et forums de recrutement tenus dans des États Membres, présentation des opérations sur le terrain dans deux salons de recrutements spécialisés et 3 initiatives de prospection à distance pour les opérations sur le terrain | UN | تنظيم 5 عروض توعية ومنتديات بشأن التعيين في الدول الأعضاء المضيفة، وعروض للعمليات الميدانية في معرضين لتسويق الوظائف مخصصين لأنشطة محددة و 3 مبادرات مكتبية للتوعية لدى العمليات الميدانية |
Ces activités ont été réunies dans les groupes I et II aux fins de la présentation des budgets. | UN | وقد أُدرجت هذه الأنشطة ضمن المجموعتين الأولى والثانية من عروض الميزانية. |
Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. LISTE DES ABRÉVIATIONS COURANTES inférieur à inférieur ou égal à | UN | والتعيينات المستخدمة وطريقة تقديم هذه المادة في هذا المطبوع لا تعنى ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
b) Il coordonne les cérémonies organisées au Siège - admission de nouveaux États Membres, présentation des pouvoirs, réception des cadeaux que les États Membres font à l'Organisation, etc.; | UN | (ب) تنسيــق الاحتفــالات الخاصة التي تعقد في مقر الأمم المتحدة - مثل قبول أعضاء جدد في الأمـم المتحـدة، وتقديم الممثلين الدائمين الجدد لوثائق التفويض، ورفع الستار عن الهدايا التي تقدمها الدول الأعضاء للأمم المتحدة، إلخ.؛ |
Dans ses résolutions 47/203 et 48/225, l'Assemblée générale a prié le Comité mixte de réfléchir au mode de présentation des résultats des évaluations actuarielles, compte tenu notamment des observations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٥١ - طلبت الجمعية العامة إلى المجلس، في قراريها 47/203 و 48/225، أن ينظر في الشكل الذي يعرض به نتائج التقييم، مراعيا جملة أمور منها ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات. |
La présentation des moyens à charges s'est achevée et a nécessité 39 jours d'audience. | UN | وقد فرغ الادعاء من تقديم مرافعته التي دامت أكثر من تسعة وثلاثين يوما. |
Par sa résolution ICC-ASP/1/Res.7, l'Assemblée a approuvé la procédure de présentation des candidatures à l'élection et d'élection des membres du Conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes. | UN | وفي قرارها ICC-ASP/1/Res.7، اعتمدت الجمعية الإجراء المتبع في ترشيح أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني وانتخابهم. |
La teneur de l'article 2 concernant la présentation des pouvoirs a été rappelée directement aux délégations qui n'avaient pas fait parvenir de communication écrite à ce sujet. | UN | وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها. |
Rapport du Secrétaire général sur l'état de la présentation des rapports des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention | UN | تقرير الأمين العام عن حالة تقديم الدول الأعضاء للتقارير المطلوبة بموجب المادة 18 من الاتفاقية |
La Chambre de première instance a réduit le temps alloué à la présentation des moyens à décharge, comme elle l'avait fait pour la présentation des moyens à charge. | UN | وحدّدت الدائرة الابتدائية الفترة الزمنية المسموح بها لتقديم مرافعة الدفاع، مثلما فعلت بالنسبة لمرافعة الادعاء. |
Le Secrétaire informe la Commission sur les directives régissant la présentation des projets de résolution. | UN | أطلع الأمين اللجنة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات. |
L'UNOPS utilise le dollar des États-Unis comme monnaie de fonctionnement et comme monnaie de présentation des présents états financiers. | UN | ١٠ - دولار الولايات المتحدة هو عملة المكتب الوظيفية والعملة التي تعرض بها بياناته المالية. |
Il est à prévoir que la présentation des éléments de preuve des parties dans deux des procès en cours et dans deux nouveaux procès mordra sur le premier trimestre de 2011. | UN | وستمتد مرحلة النظر في الأدلة في قضيتين من القضايا الجارية وفي القضيتين الجديدتين حتى الربع الأول من سنة 2011. |
L'Accusation n'a pas utilisé tout le temps qui lui avait été alloué pour présenter ses moyens et la présentation des moyens de la première équipe de la défense a été exceptionnellement brève. | UN | واختتم الادعاء مرافعته في وقت أقصر من الوقت المخصص، وكانت المرافعة في إحدى قضايا المتهمَيْـن موجزة للغاية. |
c) arrête le mode de présentation des informations à soumettre en vertu de l'article 26, et fixe le calendrier suivant lequel elles doivent être communiquées; | UN | )ج( يحدد شكل وفترات إرسال المعلومات التي يتعين تقديمها عملا بالمادة ٦٢؛ |