Les donateurs sont invités à ne pas préaffecter leurs contributions et à prendre des engagements pluriannuels, pour davantage de prévisibilité. | UN | ويتم تشجيع الجهات المانحة على تقديم التزامات غير مخصصة والتزامات متعددة السنوات لزيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل. |
Pas de changement significatif dans la prévisibilité des apports de ressources | UN | لم يطرأ تغير ملحوظ على إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد |
La prévisibilité et la stabilité qu'ils confèrent nous sont bénéfiques à tous. | UN | فما تمنحه من إمكانية التنبؤ ومن الاستقرار يعود بالفائدة علينا جميعا. |
Par ailleurs, l'approche internationale à l'intervention en cas de crise semble manquer de cohésion et de prévisibilité. | UN | وعلى ما يبدو، فان النهج الدولي للتدخل في حالات الأزمة يفتقر كذلك إلى الاتساق وقابلية التنبؤ به. |
Dans ce nouveau monde en perpétuel changement, l'ONU devrait nous offrir un sentiment de stabilité et de prévisibilité. | UN | وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ. |
L'objectif est d'accroître la prévisibilité et d'améliorer la distribution. | UN | ويهدف النظام إلى ضمان درجة أعلى من التنبؤ وإلى تحسين إتاحة الوثائق. |
On a préconisé que le délai soit déterminé par la loi en vue de préserver les objectifs généraux de prévisibilité et de transparence. | UN | وأعرب عن تأييد لصالح تحديد موعد أقصى بموجب القانون بغية المحافظة على امكانية التنبؤ والشفافية ضمن الأهداف العامة. |
D'autres mesures sont nécessaires, surtout pour augmenter de façon significative la prévisibilité du financement des Nations Unies. | UN | وقال إن هناك تدابير أخرى ضرورية، وتتصل بزيادة إمكانية التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بشكل ملحوظ. |
Par contre, la négligence est fondée sur le critère plus objectif de < < prévisibilité raisonnable > > . | UN | أما الإهمال، فيحدد على أساس معيار أكثر موضوعية، ألا وهو `القدرة على التنبؤ بقدر معقول`. |
Malgré les progrès réalisés, les cadres de financement pluriannuels n'ont pas sensiblement amélioré la prévisibilité du financement. | UN | فرغم التقدم المحرز، لم تُحسِّن الأطر التمويلية المتعددة السنوات بشكل ملموس من إمكانية التنبؤ بالتمويل. |
Le système humanitaire a mis en place plusieurs mécanismes pour améliorer la rapidité, l'équité et la prévisibilité du financement de ses interventions. | UN | وقد وضع جهاز العمل الإنساني عدة آليات لزيادة سرعة تمويل العمل الإنساني وجعله أكثر إنصافا وزيادة إمكانية التنبؤ به. |
Notre objectif est de préserver la stabilité et la prévisibilité dans les relations stratégiques entre la Russie et les États-Unis. | UN | وهدفنا هو صون الاستقرار والإبقاء على إمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. | UN | ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها. |
Nul ne saurait contester qu'il importe d'assurer la disponibilité et la prévisibilité d'un financement adéquat des activités de développement sur le plan mondial. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية. |
Un des défauts majeurs du système actuel est son manque de prévisibilité. | UN | ويتمثل أحد العيوب الرئيسية في النظام الحالي في افتقاره إلى القدرة على التنبؤ. |
Le strict respect des principes de l'état de droit renforce la confiance et garantit la prévisibilité et la licéité de l'action des États. | UN | وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها. |
Selon les délégations qui étaient de cet avis, la variante 2 de l'option 2 assurerait aussi cohérence et prévisibilité. | UN | وترى تلك الوفود أنَّ البديل 2 من الخيار 2 يضمن أيضاً الاتّساق والقدرة على التنبؤ. |
Les critères doivent remplir les conditions minimales d'objectivité, de transparence, de clarté et de prévisibilité et ne doivent pas pouvoir être dénaturés. | UN | ينبغي أن تستوفي المعايير الحد الأدنى من شروط الموضوعية والشفافية والوضوح وإمكانية التنبؤ بها واستحالة التلاعب بها. |
Améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. | UN | وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية. |
La coopération Sud-Sud pour le développement trouve un bon équilibre entre flexibilité et prévisibilité. | UN | التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب يوازن بين المرونة والقابلية للتنبؤ. |
Dans d'autres contextes, ces stocks de connaissances peuvent être mobilisés de manière beaucoup plus efficace, de sorte que les pays en question tirent parti, à la fois directement et indirectement, d'une crédibilité, d'une prévisibilité et d'une transparence nettement accrues, concernant les engagements en matière de politique générale. | UN | وفي سياقات أخرى، يمكن تعبئة رصيد المعارف هذا بصورة أنجع بكثير. بحيث يستفيد البلد المعني استفادة مباشرة وغير مباشرة من قدر أكبر من مصداقية الالتزامات المتعلقة بالسياسات وإمكانية التكهن بها وشفافيتها. |
Énoncer des principes et adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence | UN | :: إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية |
Indicateur 1 : amélioration de la prévisibilité et de la stabilité de la dotation en effectifs | UN | المؤشر 1: زيادة القدرة على التوقع وزيادة الاستقرار في عملية التوظيف |
Certains observateurs déplorent que cette ère ait pris fin, arguant que la bipolarité présentait l'avantage de la stabilité et de la prévisibilité et contribuait à maintenir la paix. | UN | وهو أمر أسف له نفر من المراقبين، زعموا أن وجود قطبين يتيح الاستقرار والثبات ويساعد على استمرار السلام. |
En outre, le critère de prévisibilité pourrait perdre progressivement de son importance avec les progrès de la médecine, de la biologie, de la biochimie, des statistiques et d'autres domaines pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معيار إمكانية التوقع قد تتضاءل أهميته تدريجيا بفعل التقدم المحرز في الطب والبيولوجيا والكيمياء البيولوجية، والإحصاءات، وغيرها من الميادين ذات الصلة. |
Les États Membres devraient être invités à s'engager à faire, de plein gré, des annonces de contributions indicatives biennales, conformément au cycle budgétaire biennal de l'UNODC, afin de renforcer la prévisibilité et la stabilité du financement de l'UNODC. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام، طواعية، بأن تعلن التبرعات التي ستتعهد بتقديمها للاسترشاد بها، وذلك كل سنتين بالتوافق مع دورة ميزانية المكتب لفترة السنتين، مما سيزيد من إمكانية التنبّؤ بالتمويل المقدّم إلى المكتب ويزيد من استقرار |
On a toutefois aussi déclaré que l'examen des clauses de déconnexion validerait sans nul doute la conclusion principale selon laquelle les régimes spéciaux n'avaient pas sérieusement compromis la sécurité juridique, la prévisibilité et l'égalité des sujets de droit. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن الثقة في أن النظر في بنود الفصل من شأنه أن يثبت صحة الاستنتاج الرئيسي القائل بأن النظم الخاصة لا تمس مسا خطيرا بالوثوق القانوني، والقابلة للتوقع والمساواة بين أشخاص القانون. |
Un budget financé par des quotes-parts est une condition nécessaire mais non suffisante de la prévisibilité. | UN | والميزانية التي تقوم على أنصبة مقررة هي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لﻹمكانية بالتنبؤ. |
Pour augmenter la prévisibilité, il faudra investir dans un système de gestion de la trésorerie. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من القدرة على الاستشراف عن طريق الاستثمار في نظام لإدارة الخزانة. |
Celles-ci pourraient être modestes au départ, mais il était indispensable d'accroître la prévisibilité de ces apports et de les utiliser de façon plus souple. | UN | ويمكن أن تكون هذه التبرعات متواضعة في البداية، لكن ثمة حاجة حقيقية الى مزيد من القدرة على التنبوء والمرونة. |
Par ailleurs, la prévisibilité du financement des opérations humanitaires doit être améliorée, car certaines situations d'urgence pâtissent d'un sous-financement chronique, quand elles ne sont pas tout bonnement délaissées. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تحسين القدرة على توقع التمويل الإنساني، إذ لا تزال بعض حالات الطوارئ منقوصة التمويل أو حتى مهملة بشكل مزمن. |
La prévisibilité exigée dans la deuxième phrase de cette disposition est retenue. | UN | كما أخذت في الحسبان مقتضى التوقّع الوارد في الجملة الثانية من تلك المادة. |
Dans l'ensemble, les plans pluriannuels n'ont pas sensiblement amélioré la prévisibilité du financement. | UN | ولم تنجح أطر التمويل المتعددة السنوات إلى حد كبير في استشراف التمويل. |