Cependant, en cas de règlement négocié, l'Argentine se dit prête à respecter les intérêts et les modes de vie des habitants des îles Malvinas. | UN | ومع ذلك فإن الأرجنتين مستعدة أن تكفل في أي تسوية يتم التوصل إليها بالتفاوض، احترام مصالح وأساليب عيش سكان جزر مالفيناس. |
Cela a déjà engendré une vague de conflits auxquels l'Europe n'était pas prête à répondre comme il convient. | UN | وهذه تمخضت حتى اﻵن عن موجة من الصراعات فوجئــت أوروبا بها ولم تــكن مستعدة لمواجهتها على نحو واف. |
Mme Harrison ajoute qu'elle est prête à répéter cette déclaration à tout moment devant n'importe quel tribunal. | UN | وتضيف السيدة هاريسون قائلة إنها مستعدة أن تشهد على صحة إقرارها أمام أي محكمة وفي أي وقت. |
La version 0.1 de SHIELD vient d’être achevée, et elle est maintenant prête à être validée. | UN | وقد اكتملت لتوها الصيغة ١ر٠ من شيلد، وهي اﻵن جاهزة للتحقق من صحتها. |
Il a aussi été estimé, cependant, que l'ONU n'était peut-être pas encore prête pour ce rôle et que des améliorations de vaste ampleur seraient nécessaires. | UN | غير أنه أُشير أيضاً إلى أن الأمم المتحدة قد لا تكون جاهزة بعد للاضطلاع بهذا الدور وأن ثمة حاجة إلى إجراء تحسين كبير. |
La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. | UN | وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة. |
L'orateur souhaite savoir si l'Éthiopie est également prête à accepter la venue de ces observateurs. | UN | واختتم قائلا إنه يود أن يعرف ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة أيضا لقبول هؤلاء المراقبين. |
Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. | UN | والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا. |
Elle est prête à contribuer à ce processus de réformes dans le cadre du Groupe de travail indépendant et au niveau bilatéral. | UN | والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي. |
La Russie était prête à convenir de réductions encore plus spectaculaires. | UN | لقد كانت روسيا مستعدة للموافقة على مزيد من التخفيضات. |
En qualité de pays en transition à revenu intermédiaire, la Croatie a fait des progrès et se déclare prête à partager ses expériences. | UN | وأضافت أن كرواتيا، بوصفها بلدا متوسط الدخل يمر في طور انتقال، قد أحرزت تقدما، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها. |
Comme indiqué au paragraphe 6 du mémorandum, l'Administration juge les conditions générales satisfaisantes et est prête à les accepter. | UN | وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها. |
Vous êtes prête à appeler votre mari maintenant, Mme Masters ? | Open Subtitles | هل أنتِ جاهزة الآن للاتصال بزوجِكِ يا سيـــدة ماســترز؟ |
Votre chambre est prête, je voulais vous donner les clés. | Open Subtitles | إنها جاهزة الآن وأردتُ أن أعطيك المفاتيح شخصياً. |
Elle disait qu'elle ne voulait plus jamais me voir, et trois jours plus tard, elle est à ma porte, prête à m'épouser. | Open Subtitles | كانت تخبرني أنها لا تريد أن تراني مجددًا وبعد ثلاثة أيام، كانت تأتي إلى المنزل جاهزة للهرب معي |
Sa délégation se dit prête à contribuer à un dialogue sur l'optimisation des méthodes de travail du Comité spécial. | UN | وقال إن وفده على استعداد للمساهمة في حوار بشأن الارتقاء بأساليب عمل اللجنة الخاصة إلى الوضع الأمثل. |
Je ne suis pas sûre que je suis prête pour ça, ou faites pour ça, et quitter la ville... | Open Subtitles | لست متأكده أنني مستعده لذلك.. أو العمل لأجل ذلك وترك البلده أنا لا أريد .. |
Quoi qu'il t'ait promis en échange, je suis prête à payer. | Open Subtitles | مهما كان المقابل الذي وعدك به أنا مستعدّة لتسديده |
un bed and breakfast vide, elle a laissé la porte ouverte, prête pour y retourner. | Open Subtitles | سرير فارغ و فطور هي تركت الباب غير مقفول جاهز لكي تعود |
La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية. |
Elle n'avait certainement pas l'air prête pour sortir de psychiatrie. | Open Subtitles | بالتأكيد بالنسبة لي فهي لم تكن جاهزه لعودتها |
Tu voulais me dire toute la vérité sur mon mari le premier jour de notre rencontre, et là, je suis prête à l'entendre. | Open Subtitles | لقد كُنت تُهددني بالإفصاح . عن حقيقة زوجي منذ أول لقاء بيننا . و ها أنا مُستعدة لسماعك |
- Tu es prête pour ça Tu n'as pas à t'inquiéter Tu es prête | Open Subtitles | أنتِ مُستعدّة ، ليس هناك داعي للقلق لقد قمتِ بالإستعداد لهذا |
Chacune des unités du groupe sera prête à être transportée vers la zone sinistrée dans les huit heures suivant l'alerte. | UN | وسيكون كل عنصر من عناصر الوحدة المشتركة جاهزا ليُنقل إلى منطقة الكارثة في غضون ثماني ساعات من الإشعار. |
Les gnomes sont avec nous Es-tu prête pour voir cette fin princesse ? | Open Subtitles | العفاريت في صفّنا، أمستعدة لاستتمام مسعانا يا سموّ الأميرة؟ |
L'unité de surveillance est prête, mais ça va prendre un moment. | Open Subtitles | طاقم المراقبة على إستعداد للذهاب ولكن سيأخذ الأمر وقتاً |
La poudre déplacée hier soir était prête à être déplacée. | Open Subtitles | البارود الذي نقلناه ليلة أمس كان جاهزاً للنقل |
La communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء. |