Plusieurs opérations de police contre la criminalité organisée ont été menées au printemps et en été. | UN | ونفذت الشرطة أيضا عمليات عديدة ذات صلة بمكافحة الجريمة المنظمة خلال الربيع والصيف. |
Cette année a été riche en défis lancés aux droits de l'homme, notamment dans le contexte du printemps arabe. | UN | كان هذا العام حافلا بالتحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الربيع العربي. |
Alors que le printemps arabe fleurissait, la réforme du Conseil de sécurité entamait sa chute. | UN | وفيما كان الربيع العربي يزدهر، كانت مسألة إصلاح مجلس الأمن تدخل خريفها. |
Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013. |
Selon le calendrier de la procédure, l'arrêt en l'espèce devrait être rendu au printemps 2013; | UN | ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛ |
Le mouvement social et la contestation politique du printemps arabe ont réussi à inscrire ces questions au premier rang des priorités des gouvernements. | UN | وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات. |
La région reste confrontée à des défis politiques et économiques associés au printemps arabe qui a pris naissance en 2010. | UN | وما زالت المنطقة تواجه تحديات سياسية واقتصادية مرتبطة بثورات الربيع العربي التي اندلعت في عام 2010. |
Le printemps arabe fut orchestré par l'interdiction du secteur informel ou Mohamed Bousesi de se réaliser en Tunisie. | UN | وقد نبع الربيع العربي من منع القطاع غير الرسمي أو محمد البوعزيزي من الاكتمال في تونس. |
Le fait que le Comité siège au début du printemps facilite la participation des délégations. | UN | ولعل عقد اجتماعات اللجنة الخاصة في أوائل الربيع يسهل المشاركة الفعالة للوفود. |
Un fournisseur a été identifié et les travaux ont commencé au début du printemps de 2000. | UN | وتم تحديد جهة التوريد وبدأ العمل التفصيلي في أوائل الربيع من عام 2000. |
Réunion annuelle de printemps du Conseil économique et social avec les institution financières et commerciales internationales | UN | اجتماع الربيع السنوي الذي يعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية |
Nous estimons que cela présage bien des débats que nous aurons au printemps dans le cadre du Groupe de travail spécial. | UN | ونعتقد أن هذا يبشر بالخير فيما يتعلق بمناقشاتنا التي ستجري في الفريق العامل المخصص في هذا الربيع. |
Vous serez dans l'association des parents d'élèves d'ici le printemps. | Open Subtitles | سترأسي مجلس الآباء والمعلمين مرة أخرى بحلول الربيع |
Je suis à la maison pour les vacances de printemps. | Open Subtitles | بالتأكيد. أنا في المنزل من أجل عطلة الربيع. |
Ouais, mais on nous pèse pas avant le match de printemps. | Open Subtitles | أجل، لكن لن يوزننا حتى ما قبل مناوشات الربيع |
Au printemps 1992, l'évêque aurait finalement échappé à la vigilance de ses gardiens et rejoint la clandestinité où il se trouverait à présent. | UN | وفي ربيع عام ٢٩٩١، قيل إن المطران تمكن أخيرا من الافلات من حراسه وانضم إلى المقاومة السرية حيث لا يزال. |
L'étude sera achevée au printemps de 1997 avant la réalisation d'un examen général de la future organisation des forces armées danoises. | UN | وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية. |
Au printemps 1995, sa condamnation à mort a été commuée en emprisonnement à vie. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٥ خفف الحكم باﻹعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Entre le printemps et le dernier trimestre de 1998, il y aura une nouvelle réduction progressive du nombre des bénéficiaires. | UN | وسيجري بين ربيع عام ١٩٩٨ والربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ تخفيض تدريجي آخر في عدد المستفيدين. |
Au printemps 1948, après deux guerres mondiales et des siècles de conflits, le monde voyait des soldats oeuvrer pour la paix. | UN | وفي ربيع عام ١٩٤٨، بعد حربين عالميتين وقرون من الصراع، رأى العالم جنودا يعملون في خدمة السلام. |
Ces indemnités feront l'objet d'analyses plus approfondies à la session de printemps de la Commission en 2015. | UN | وستكون تلك البدلات محور التركيز عند القيام بمزيد من التحليل في الدورة الربيعية للجنة في عام 2015. |
Chaque année, le trou d'ozone continue de réapparaître au printemps au-dessus de l'Antarctique, accompagné de variations d'une année sur l'autre correspondant aux variations des conditions météorologiques. | UN | يستمر ظهور ثقب الأوزون الربيعي فوق أنتاركتيكا كل عام، وتسجل تباينات بين عام وآخر كما هو متوقع من التغيرات التي تحدث من عام لآخر في الأحوال الجوية. |
Il y a une clairière, une journée de printemps et pourtant il y a de la neige à la base de l'arbre. | Open Subtitles | هناك فسحه في يوم ربيعي و لايزال الثلج يقطن الشجره. |
Au printemps 2000, 12 initiatives de ce type, associant l'ONU et des entreprises privées, ont été lancées. | UN | ففي ربيع سنة 2000 بدأت 12 شراكة من هذا النوع بين الأمم المتحدة وقطاع المؤسسات التجارية. |
Il faut des formulaires pour les produits non-périssables pour le printemps. | Open Subtitles | إذن اننا نريد نماذج الطلبيات المانعة للتلف للربيع المُقبل. |
Il y aura un récital au printemps, et j'espère que vous viendrez me soutenir. | Open Subtitles | ستُقام حفلة موسيقية بالربيع القادم، وآمل أنكم جميعاً ستأتون وتدعموني بهذا. |
Mon père m'a demandé de co-diriger la pièce de printemps avec lui. | Open Subtitles | أبي أصاغ لي المشاركه في توجيه الرّبيع معه |
Et je suis au regret de vous annoncer que nous ne pourrons pas faire la production de printemps cette année. | Open Subtitles | و على الرغم من صعوبة قولي لهذا لكم، لكننا لن نستطيع أن نقوم بعمل مسرحية الصيف هذه السنة. |
Un soir de printemps, entre Gênes et New York, en plein Océan... | Open Subtitles | وذات ليلة ربيعية ونحن فى منتصف الطريق بين جنوا ونيويورك |
Pendant le printemps arabe, par exemple, les militantes avaient eu besoin d'être soutenues dans leur double rôle de femmes et de citoyennes engagées. | UN | وفي الانتفاضات العربية، على سبيل المثال، تحتاج الناشطات إلى دعم أدوارهن المزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن مواطنات ناشطات. |
La démocratie progresse lentement mais sûrement en Afrique et le printemps arabe en a été le couronnement. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
Toutefois, le printemps de cette année aura marqué l'histoire de l'Afrique et du monde entier. | UN | ومع ذلك، كان ربيع هذا العام رائعا وتاريخيا لأفريقيا والعالم بأسره. |
Tous les 23e printemps, durant 23 jours il doit manger. | Open Subtitles | كل 23 ربيعا ولمدة 23 يوم يأتى ليأكل |