Les principes qui sous-tendent la prise de décisions concernant les garçons ou filles présentant un handicap. | UN | المبادئ التي تحكم عملية اتخاذ القرار عندما يتصل الأمر بالفتيات والأولاد ذوي الإعاقة |
Ces informations devraient être obtenues afin de faciliter une prise de décision avant 2013. | UN | وينبغي الحصول على هذه المعلومات لتسهيل اتخاذ المقرر قبل عام 2013. |
Je regrette qu'aucune décision n'ait été prise en ce sens. | UN | ويؤسفني أنه لم يتخذ حتى اﻵن أي قرار بإلغاء مجلس الوصاية. |
Si aucune initiatve de ce type n'est prise, le projet d'articles risque de garder indéfiniment sa forme actuelle. | UN | وما لم تتخذ مبادرات من هذا القبيل، فإن مشاريع المواد ستبقى على حالها الراهن إلى أجل غير مسمى. |
Cela serait également conforme à la décision ministérielle prise à Marrakech en faveur des PMA. | UN | وهذا سيتمشى أيضا مع قرار مراكش الوزاري المتخذ لصالح أقل البلدان نموا. |
Il est important de rappeler que de nombreuses recommandations impliquent des mécanismes de prise de décisions internes qui prennent du temps. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من التوصيات ينطوي على عمليات داخلية لاتخاذ القرارات، وهو ما يستغرق وقتا. |
La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. | UN | لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
:: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. | UN | :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. | UN | لا يوجد في الإخطار أيَ إشارة إلى أن المخاوف من إساءة الاستخدام المتعمدة هي التي حفزت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Tous les pays doivent participer à la prise de décisions. | UN | أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات. |
Ces informations aident à renforcer la responsabilisation, et contribuent à une prise de décisions éclairée. | UN | وتساعد هذه المعلومات على تعزيز المساءلة كما تسهم في اتخاذ القرارات المستنيرة. |
Les affaires seront examinées par lui avant la prise d'une décision finale. | UN | وتناقش هذه اللجنة القرارات الخاصة بالقضايا قبل اتخاذ القرار النهائي بشأنها. |
Aucune mesure n'a été prise contre les ONG concernées. | UN | ولم يتخذ اي إجراء ضد المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Aucune décision ne sera prise lors de ces séances communes. | UN | ولن تتخذ أية قرارات في هذه الاجتماعات المشتركة. |
Conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للقرار المتخذ سابقا، يكون الاقتراع غير مقيد. |
Ce travail doit se poursuivre de manière ouverte et transparente, sans imposer de délais artificiels à la prise de décisions. | UN | ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات. |
Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
La Hongrie désapprouve la décision prise par la suite par l'Azerbaïdjan et elle n'a eu de cesse de le faire savoir. | UN | ولا توافق هنغاريا على الإجراء الذي اتخذته أذربيجان لاحقا في هذا الشأن، وقد أعربت مرارا عن عدم موافقتها على ذلك. |
Des actions concrètes doivent donc être entreprises sans tarder dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la prise en charge des enfants abandonnés. | UN | وينبغي في نفس الوقت اﻹسراع باتخاذ تدابير عملية في مجالات الصحة والتعليم وتقديم العناية اللازمة لﻷطفال المهجورين. |
Dans la pratique, toutefois, une prostituée notoire qui dépose une plainte pour viol risque de ne pas être prise au sérieux. | UN | غير أن البغي، في الممارسة العملية، قد لا تؤخذ على مأخذ الجد حين تتقدم بشكوى من اغتصابها. |
Toutefois, jusqu'à présent, aucune mesure n'a été prise à leur encontre. | UN | بيد أنه لم يعرف حتى اﻵن ما هو اﻹجراء الذي اتخذ ضدهم. |
Au bout de trois jours, la police vérifie que la personne violente respecte la décision prise à son endroit. | UN | وتجري الشرطة في غضون ثلاثة أيام فحصاً للتأكد من التزام الشخص العنيف بالقرار الصادر بحقه. |
Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
Dans ce cas de figure, les juridictions doivent se conformer à la décision antérieurement prise. | UN | وفي هذه الحالة، يتعيّن على الولايات القضائية الامتثال للقرار الذي سبق اتخاذه. |
Elle a prié le Gouvernement de la tenir informée, dans son prochain rapport, de toute mesure prise à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Ledit membre informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. | UN | ويقوم ذلك العضو في الوقت ذاته باعلام المجلس بالاجراء الذي اتخذه. |