"prix des produits" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار السلع
        
    • أسعار المنتجات
        
    • أسعار المواد
        
    • بأسعار السلع
        
    • لأسعار السلع
        
    • أسعار منتجات
        
    • ﻷسعار المنتجات
        
    • وأسعار السلع
        
    • أسعار المنتوجات
        
    • أسعار سلعها
        
    • أسعار البضائع
        
    • أسعار النواتج
        
    • ﻷسعار السلع اﻷساسية
        
    • السلع الأولية
        
    • سعر السلع
        
    L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. UN وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية.
    ii) les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par les pays en développement chaque année au cours de la période 2000-2012 et UN `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛
    Puisque le prix des produits de base a considérablement diminué pendant cette période, la croissance en volume est plus importante. UN وبما أن أسعار السلع انخفضت في هذه الفترة انخفاضا كبيرا، كان النمو من حيث الحجم أعلى.
    Cette situation gonfle les excédents de production qui abaissent artificiellement les prix des produits agricoles. UN ويسهم هذا الوضع في فائض إنتاج يخفض بصورة اصطناعية أسعار المنتجات الغذائية.
    En Amérique latine, du fait de l'augmentation des prix des produits alimentaires, un grand nombre de personnes sombreront dans la pauvreté. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    et prévisions pour la période 2000-2009 Source : CNUCED, indice des prix des produits de base. UN المصدر: استنادا إلى مؤشر أسعار السلع الذي وضعه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés UN مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها
    Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés UN مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها
    Enfin, la baisse régulière des prix des produits de base, qui déterminent le montant des recettes d'exportation des pays en développement se poursuit cette année. UN وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا.
    La tendance à la baisse des prix des produits de base en Afrique, le fardeau de la dette et la diminution du courant d'assistance sont particulièrement préoccupants. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Les prix des produits de base ont encore baissé, en termes nominaux dans certains cas. UN وقد انهارت أسعار السلع اﻷساسية الى مستوى أدنى، حتى من حيث قيمتها اﻹسميــة في بعض الحالات.
    Les prix des produits autres que les combustibles ont diminué en valeur réelle d'environ 50 % pendant la période 1980-1993. UN ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت أسعار السلع اﻷساسية غير الوقودية بنحو ٥٠ في المائة خلال الفترة من ١٩٨٠ إلى ١٩٩٣.
    Les prix des produits primaires ont beaucoup baissé. UN وقد انخفضت أسعار السلع اﻷساسية بصورة كبيرة.
    La baisse du prix des produits de base tend à éroder la valeur des exportations et des revenus réels tandis que dans beaucoup de pays, la diversification n'a guère progressé. UN وتسبب انخفاض أسعار السلع اﻷساسية في تقليص قيمة الصادرات والدخول الحقيقية، في حين لم تحقق الجهود المبذولة في معظم البلدان نحو تنويع الصادرات تقدما كبيرا.
    À l'exception d'une légère amélioration des prix des produits de base, tous les autres principaux indicateurs économiques restent sombres. UN إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة.
    Les problèmes éternels de la baisse des investissements, de la fuite des capitaux et de la chute des prix des produits de base restent entiers. UN إن المشاكل الطويلة اﻷمد المتمثلة في انخفاض الاستثمارات، وهروب رأس المال، وتدهور أسعار السلع اﻷساسية، لا تزال قائمة.
    On a reconnu toutefois qu'ils pouvaient réduire les pressions qui poussent à l'exode rural en encourageant l'utilisation de technologies à haute intensité de travail et en augmentant le prix des produits agricoles. UN ومع هذا، فقد كان هناك تسليم بأنه يمكن للحكومات أن تخفض من الضغوط المتعلقة بالهجرة خارج الريف عن طريق تشجيع استخدام التكنولوجيات القائمة على كثافة العمل ورفع أسعار المنتجات الزراعية.
    Le rapport a suggéré que les gouvernements veillent à ce que les coûts écologiques et sociaux se reflètent dans le prix des produits. UN والتقرير يقترح أن تحرص الحكومات على أن تتجلى التكاليف الاجتماعية والبيئية في أسعار المنتجات.
    Toutefois, les prix des produits de base et spécialement des denrées alimentaires ont simultanément augmenté de manière sensible, ce qui a entravé les efforts de lutte contre la pauvreté, déjà limités par la crise financière mondiale et les effets du changement climatique. UN على أنه ذكر في الوقت نفسه أن أسعار السلع، وخاصة أسعار المواد الغذائية، قد ارتفعت مما كان له أثر سلبي على جهود مكافحة الفقر، الذي أدت إلى تفاقمه الأزمة المالية العالمية وتغيُّر المناخ.
    La Conférence traitera également des questions relatives aux prix des produits de base et aux négociations commerciales mondiales. UN كما سيعالج المؤتمر القضايا الخاصة بأسعار السلع اﻷساسية والمفاوضات التجارية العالمية.
    La volatilité globale des prix des produits de base est tributaire de la valeur du dollar US. UN ويرتبط التقلب العام لأسعار السلع ارتباطا إيجابيا بقيمة دولار الولايات المتحدة.
    Comme cela a déjà été mentionné, le prix des produits miniers dans le secteur formel est élevé, et le coût de tels produits dans le secteur informel, dont le secteur minier représente une partie importante, est également estimé comme étant élevé. UN وعلى نحو ما سبقت الإشارة إليه، فإن أسعار منتجات التعدين في القطاع الرسمي عالية، وإن تكلفة هذه المنتجات في القطاع غير الرسمي، الذي يمثل فيه التعدين حصة كبيرة، هي أيضا تكلفة ضخمة.
    À ce sujet, un arrêté interministériel déterminant la nouvelle structure des prix des produits pétroliers est signé depuis le mois de novembre 1998. UN جرى في هذا الشأن منذ شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ توقيع قرار وزاري يحدد الهيكل الجديد ﻷسعار المنتجات النفطية.
    Souvent, le manque de revenus et le prix des produits de base se conjuguent et constituent un obstacle majeur dans les zones urbaines. UN وفي أغلب الأحيان تجتمع قلة الدخل وأسعار السلع الأساسية لتشكل عائقاً كبيراً في المناطق الحضرية.
    Les possibilités d’emploi sont peu nombreuses dans le territoire, les prix des produits agricoles sont bas et les impôts élevés. UN وتتميز فرص العمل بندرتها في الجولان، كما أن أسعار المنتوجات الزراعية منخفضة والضرائب مرتفعة.
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    De même, tant que la fixation des prix des produits de base sera laissée aux aléas d'un marché insuffisamment réglementé, les opérateurs illégaux continueront de jouir d'un avantage compétitif vis-à-vis des opérateurs forestiers commerciaux légaux. UN وبالمثل، طالما تـُـرك تحديد أسعار البضائع لـنـزوات سوق غير كافية التنظيم، سيتمتع المستثمرون غير القانونيـيـن بـمـيـزة تنافسية على المتعهدين التجاريين القانونيـيـن في مجال الغابات.
    Par exemple, il est important que les statistiques relatives aux prix des intrants soit calculées indépendamment des prix des produits. UN ومن المهم، على سبيل المثال، أن توضع الإحصاءات المتصلة بأسعار المدخلات بصورة مستقلة عن أسعار النواتج.
    Malgré de récentes améliorations, les projections à long terme des prix des produits de base provenant des pays en développement ne sont guère encourageantes. UN وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية.
    Les PPTE sont particulièrement vulnérables en cas d'instabilité des conditions commerciales et des fluctuations du prix des produits de base. UN 28 - وتتعرض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل خاص لأوضاع تجارية غير مستقرة وتقلبات في أسعار السلع الأولية.
    Cela semble être le principal mécanisme des marchés financiers qui influe non seulement sur le prix des produits de base, mais aussi sur leur offre, ce qui a des conséquences majeures en particulier pour les consommateurs. UN ويبدو أن هذا هو العامل الوحيد الأكبر في السوق المالية الذي لا يؤثر في سعر السلع الأساسية فحسب، بل كذلك في توافرها، وهو أمر له نتائج كبيرة وبخاصة بالنسبة إلى المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus