"progresser dans" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم في
        
    • المضي قدما في
        
    • إحراز التقدم في
        
    • لإحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • بإحراز تقدم في
        
    • المضي قدماً في
        
    • المضي في
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • للتقدم في
        
    • المضي قُدما في
        
    • إحراز تقدّم في
        
    • المضي قُدماً في
        
    • نحرز تقدما في
        
    • لإحراز التقدم في
        
    Leurs efforts nous ont permis de progresser dans cet exercice complexe. UN فبفضل جهودهما، تم إحراز تقدم في هذه المهمة الصعبة.
    Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. UN إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا.
    Le Mexique réaffirme qu’il importe de progresser dans l’évaluation de l’application des engagements de Rio et dans leur mise en oeuvre. UN وقال إن بلده يؤكد من جديد ضرورة إحراز تقدم في تقييم عملية الوفاء بالتزامات ريو وفي تنفيذها.
    À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. UN وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها.
    Des discussions auront lieu après les élections sur la façon dont progresser dans ce domaine. UN والمناقشات جارية عقب الانتخابات بشأن كيفية إحراز التقدم في مجال العمل هذا.
    Une telle approche offrirait une perspective et permettrait de progresser dans les négociations multilatérales sur le désarmement. UN ومن شأن نهج كهذا أن يتيح أفقاً لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، ومن ثم لإحراز تقدم في هذا الصدد.
    Nous nous efforçons aussi de progresser dans nos négociations avec d'autres partenaires. UN ونحـــن نسعـــى أيضــا إلــى تحقيق تقدم في المفاوضات مع الشركاء اﻵخرين.
    La communauté internationale, y compris la société civile, doit progresser dans le règlement de divers problèmes en redoublant d'efforts conjoints. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، إحراز تقدم في التصدي لمختلف التحديات بزيادة جهودنا المشتركة.
    Compte tenu des divergences de vues, il semblait qu'il y eût peu de chances de progresser dans ce domaine au cours de la dernière réunion. UN ونظراً لتباين الآراء، فقد بدت الفرصة ضئيلة في إحراز تقدم في أثناء الدورة الأخيرة.
    C'est 1a coopération internationale et l'amitié entre les peuples encore qui nous permettront de progresser dans le domaine de la santé et dans celui de l'environnement. UN وهما اللذان سيمكِّناننا أيضاً من إحراز تقدم في مجالَي الصحة والبيئة.
    Pour continuer de progresser dans cette voie, l'appui et l'engagement du Gouvernement guatémaltèque, de l'ONU, mais aussi des amis de l'Amérique centrale sont plus importants que jamais. UN وبغية الاستمرار في إحراز تقدم في هذا الشأن، فإن الدعم والالتزام من جانب حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة وأصدقاء أمريكا الوسطى هما الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    L'espoir de progresser dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération est largement partagé par la communauté internationale, et sans aucun doute par mon gouvernement. UN إن الرغبة في إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار يتشاطرها المجتمع الدولي على نطاق واسع، وتتشاطرها حكومتي بالتأكيد.
    En conséquence, si nous voulons vraiment progresser dans ce domaine, il convient de prendre en compte cette différence. UN لذلك، إذا كنا نريد حقا إحراز تقدم في هذا المجال، فيجب أن نأخذ في حسباننا هذا الاختلاف في الخبرات.
    Elle n'arriverait pas à progresser dans les domaines des droits politiques évoqués par de nombreux États. UN كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول.
    Cependant, les conditions sont réunies dans une large partie du pays pour que l'on puisse progresser dans la récupération de zones qui ont été affectées par ces dispositifs. UN بيد أن الأوضاع في جزء كبير من البلاد تفضي إلى إحراز تقدم في استرجاع المناطق المتضررة بالألغام.
    Je me félicite qu'il ait exhorté les États Membres à progresser dans l'examen de cette question importante. UN وإني أرحب بحثه للدول الأعضاء على المضي قدما في مناقشة هذه القضية الهامة.
    Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. UN لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة.
    C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. UN وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى.
    Il sera nécessaire de progresser dans l'application concrète des décisions du Sommet. UN وسيكون من الضروري تحقيق تقدم في التطبيق الملموس لقرارات مؤتمر القمة.
    Nous attendons cela avec intérêt, ainsi que la tenue éventuelle de débats sur la question hautement pertinente et fondamentale portant sur la manière de progresser dans les négociations multilatérales sur le désarmement. UN إننا نتطلع إلى ذلك، وإلى إمكانية إجراء مناقشات في المستقبل بشأن المسائل ذات الصلة الوثيقة والحيوية المتعلقة بإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Les bonnes intentions, la volonté politique et l'esprit de souplesse sont nécessaires pour progresser dans l'examen des points à l'ordre du jour du désarmement. UN ويلزم توفر نية حسنة وإرادة سياسية ومرونة للاتفاق على طريق المضي قدماً في بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح.
    L'interopérabilité à l'échelon mondial a été considérée comme un aspect essentiel pour pouvoir progresser dans l'introduction et l'utilisation des TIC. UN واعتبرت التبادلية العالمية مسألة رئيسية ينبغي المضي في تطويرها لدى اعتماد واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cependant, les multiples pressions que les activités terrestres et marines exercent sur les récifs coralliens ne cessent de s'intensifier et il est urgent d'y remédier pour progresser dans la réalisation de cet objectif. UN غير أن الضغوط المتعددة على الشعاب المرجانية، البرية أو الناجمة عن أنشطة بحرية، آخذة في الازدياد وينبغي معالجتها على وجه السرعة من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Nous devons saisir cette occasion pour progresser dans tous les domaines relatifs au désarmement. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة للتقدم في جميع مجالات نزع السلاح.
    Nous devons à présent relever le défi de progresser dans cette délicate affaire sans négliger l'ensemble de la réforme. UN ونحن الآن نواجه تحدي المضي قُدما في هذه المسألة البالغة الحساسية، من غير أن نهمل مسائل الإصلاح إجمالا.
    Il a été dit que l'examen et la promotion de l'application de la Convention renforceraient également la coopération internationale et inciteraient à progresser dans la mise en œuvre même de la Convention. UN وأُفيد بأنّ استعراض تنفيذ الاتفاقية وترويج تنفيذها يعزّز التعاون الدولي أيضا ويوفّر حوافز على إحراز تقدّم في تنفيذها.
    L'assistance consistera notamment à renforcer les capacités et à fournir des services consultatifs concernant certaines affaires, et elle sera déterminée par la recherche du meilleur moyen d'aider chacun des pays demandeurs à progresser dans le recouvrement d'avoirs. UN وسوف تشمل المساعدة مجالي بناء القدرات وإسداء خدمات استشارية بشأن قضايا محدّدة، وستكون قائمة على أساس تحديد أفضل الوسائل الكفيلة بمساعدة كل بلد يطلبها على المضي قُدماً في إجراءات استرداد الموجودات.
    La question que nous devons nous poser maintenant est de savoir comment progresser dans les préparatifs de cette rencontre. UN وينبغي أن نسأل أنفسنا اﻵن، كيف نحرز تقدما في اﻹعداد لتلك الدورة.
    Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus