Cette année, la deuxième zone marine protégée du monde, en termes de superficie, a été déclarée dans la Grande Baie australienne. | UN | ولقد أعلن هذا العام عن إنشاء ثاني أكبر منطقة بحرية محمية في العالم في خليج استراليا الكبير. |
Réseau de zones protégées : 30 % des forêts restantes placées en zone protégée | UN | شرط وضع 30 في المائة من الغابات المتبقية في مناطق محمية |
La délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger. | UN | ويجري تعيين حدود المناطق المحمية ثم وضع علامات تبين هذه الحدود بهدف حماية الموارد الطبيعية فيها. |
Elles ont aussi, par là, foulé aux pieds le plan Vance, aux termes duquel cette région avait été déclarée Zone protégée par les Nations Unies. | UN | ومن ثم داسوا بأقدامهم أيضا على خطة فانس التي أعلنت هذه المنطقة بمقتضاها منطقة من مناطق اﻷمم المتحدة المشمولة بالحماية. |
La Panthère Rose est protégée par des forces plus impénétrables que n'importe quelle armée. | Open Subtitles | إن النمر الوردي محمي. و بالقوات الأكثر مناعه من أي جيش. |
Elle a appelé l'attention sur la diversité culturelle, ethnique et religieuse du Guyana, qui était protégée par la Constitution. | UN | وأبرزت التنوّع الثقافي والعرقي والديني في غيانا المحمي بموجب الدستور. |
L'accusation ne précise pas la dangerosité ou le préjudice subi par une valeur juridiquement protégée par une sanction pénale. | UN | ولم يحدّد الاتهام الخطورة المذكورة أو الضرر الواقع على القيم القانونية المشمولة التي يراد حمايتها بعقوبة جنائية. |
Réaménagement des cuisines de la International Cafeteria dans la zone protégée par les Nations Unies | UN | تجديدات رئيسية في مطبخ الكافيتريا الدولية في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة |
Kiribati est fière d'abriter la zone protégée des îles Phoenix, la plus vaste zone marine protégée du monde. | UN | إن كيريباس تفتخر بأنها موطن لمنطقة جزر فينيكس المحمية، وهي أكبر منطقة بحرية محمية في العالم. |
Vous avez toujours été protégée, vous n'avez jamais vraiment souffert | Open Subtitles | أنتِ لطالما كنتِ محمية ولم تعاني على الإطلاق |
Mais vous pouvez si ce trait particulier est une procuration pour une classe protégée. | Open Subtitles | ولكنك تستطيع ارتكابها إن كانت هذه التصرفات تمثل فئة محمية بالقانون |
- La salle du Stargate est protégée. - L'échec est certain? | Open Subtitles | غرفة البوابة محمية هل تقولي أنه لن يعمل بالتأكيد؟ |
Éliminer les engins spatiaux en fin de mission qui traversent la région protégée de l'orbite terrestre basse; | UN | :: إزالة المركبات الفضائية التي انتهت مهمتها المارة عبر المنطقة المحمية في المدار الأرضي المنخفض؛ |
Grâce à son vaste système d'aire protégée, le pays a pu inverser les effets pernicieux du déboisement. | UN | وقال إن بلده، بفضل نظامه الواسع من المناطق المحمية واستطاع التغلب على الآثار السيئة للتصحر. |
En vertu de la loi sur l'égalité des chances, le genre de la personne est une caractéristique protégée. | UN | واستناداً إلى القانون المتعلق بتكافؤ الفرص، يتم تصنيف نوع الجنس باعتباره إحدى الخواص المحمية. |
Pour conclure, on peut dire que, dans une large mesure, la maternité en Estonie est protégée conformément aux normes européennes. | UN | وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية. |
Le quatrième n'offrait pas non plus d'éléments suffisants pour attester l'existence de mesures de rétorsion en réponse à l'activité protégée en question. | UN | كذلك لم يتوفر في الحالة الرابعة دليل كاف يشير إلى انتقام بسبب نشاط محمي. |
Une fois protégée, la diversité biologique peut offrir des moyens de subsistance supplémentaires et contribuer de cette manière à la lutte contre la désertification. | UN | ويمكن إذن للتنوع البيولوجي المحمي أن يوفر سبل معيشة بديلة إضافية، مقدماً بذلك إسهاماً آخر في مكافحة التصحر. |
Tout comme vous avez commis un crime pour la protégée | Open Subtitles | كما تقومين بارتكاب جنحة فقط من اجل حمايتها |
Des travaux de remise en état des portes d'accès à la zone protégée par les Nations Unies et des mess du personnel militaire s'imposent également. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تجديدات لبوابات مداخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومطاعم الموظفين العسكريين. |
À ce titre, une famille doit être protégée, renforcée et autonomisée. | UN | وهي على هذا النحو بحاجة إلى الحماية والتعزيز والتمكين. |
La Mission cubaine était protégée par la police 24 heures sur 24, tous les jours. | UN | وبين أن البعثة الكوبية تتلقى حماية يومية من الشرطة على مدار الساعة. |
L'intégrité physique des femmes est également bien protégée par la loi et il n'y a pas de restriction à leur liberté vestimentaire. | UN | كما تحمي القوانين سلامة المرأة الجسدية حماية كاملة ولا تُفرض أية قيود على حرية المرأة في اختيار زيها. |
Des agents médicaux de la Croix-Rouge m'ont poussée dans la maison voisine et protégée avec leurs dos. | Open Subtitles | بعض عمّال الصليب الأحمر دفعوني إلى أقرب منزل و قاموا بحمايتي بأظهرهم |
La personne majeure protégée exerce elle-même ses droits, pour autant qu'elle soit capable d'exprimer sa volonté pour ce faire. | UN | ويمارس الشخص البالغ الخاضع للحماية هذه الحقوق بنفسه، ما دام قادراً على التعبير عن إرادته في هذا الشأن. |
La liberté de pensée et de conscience est protégée par la garantie de liberté de parole et d'opinion. | UN | وحرية التفكير والضمير محميّة بضمانات حرية التعبير والرأي. |
L'action des défenseurs des droits de l'homme est fondamentale et doit être protégée et facilitée. | UN | ولا غنى عن دور المدافعين عن حقوق الإنسان ويجب حمايته وتيسيره. |
Je sais qu'on dit la ville protégée par la malédiction d'une momie mais mes recherches me conduisent à croire que cette cité a réellement existé. | Open Subtitles | أعرف كل السخافات التى تقول بأن المدينه محميه بلعنة المومياء لكن أبحاثى قادتنى الى أن المدينه قد تكون موجوده بالفعل |