"qu'il était important" - Traduction Français en Arabe

    • على أهمية
        
    • أن من المهم
        
    • أنه من المهم
        
    • إلى أهمية
        
    • أن من الأهمية بمكان
        
    • إن من المهم
        
    • عن أهمية
        
    • أنه من الأهمية بمكان
        
    • إنه من المهم
        
    • مسألة أهمية
        
    • وأنه من المهم
        
    • بأن من الأهمية بمكان
        
    • بأنه من المهم
        
    • الى أهمية
        
    • أن من الهام
        
    Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. UN وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    On a également souligné qu'il était important de reconnaître les divers types de familles et l'évolution des formes de la vie familiale. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية الاعتراف بتنوع أشكال اﻷسرة وتغير أنماط حياة اﻷسرة.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il était important de continuer à appliquer le principe de l'autofinancement et d'accroître l'efficacité des opérations du BSP. UN وأكد بعض الوفود على أهمية الاحتفاظ بمبدأ التمويل الذاتي وتعزيز كفاءة عمليات مكتب خدمات البرامج.
    Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. UN ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول.
    Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. Open Subtitles وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء
    Il a en outre souligné qu'il était important que l'Afghanistan rende compte aux États parties de toutes les révisions de ses projets et des raisons qui ont été à l'origine de ces révisions. UN وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أهمية إبلاغ أفغانستان الدول الأطراف بأي تنقيحات لخططها مع توضيح أسباب التنقيح.
    Le rapport soulignait aussi qu'il était important de fournir une assistance en nature et des apports intellectuels. UN وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير أشكال عينية وفكرية للمساعدة.
    Ils ont estimé qu'il était important que les quatre programmes soient liés les uns aux autres et ont même demandé que ces liens soient renforcés à l'occasion du recentrage. UN وشدد الاجتماع على أهمية روابط البرامج وحث على ضرورة إقامة روابط أقوى فيما بين البرامج اﻷربعة لدى إعادة تركيزها.
    On a souligné qu'il était important d'adopter une approche équilibrée et intégrée dans laquelle une importance égale était accordée aux stratégies de réduction de la demande et de l'offre. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج متوازن ومتكامل تعطى فيه الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب وخفض العرض أهمية متساوية.
    Elle a également souligné qu'il était important de renforcer la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN كما شدد على أهمية دعم الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Il a souligné qu'il était important d'adopter une approche holistique et universelle pour traiter la question. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.
    Ils ont souligné qu'il était important de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources seront liées au plan stratégique. UN وأكدت على أهمية أن يوضح في نموذج الميزانية المتكاملة الكيفية التي سيتم بها الربط بين الموارد والخطة الاستراتيجية.
    M. Zhimin a insisté sur le fait qu'il était important de démontrer la multifonctionnalité des forêts pour contribuer à attirer des fonds. UN وشدد السيد جى مين على أهمية توضيح تعدد وظائف الغابات في المساعدة على اجتذاب الأموال.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Mme Motoc a déclaré qu'il était important d'inviter des experts extérieurs, tant autochtones que d'autres, comme Mme Daes, à participer à l'élaboration des normes. UN وذكرت السيدة موتوك أن من المهم أن يشارك خبراء من الخارج، من السكان الأصليين وغيرهم مثل السيدة دايس، في وضع المعايير.
    Il a salué l'acceptation additionnelle d'un certain nombre de recommandations et a estimé qu'il était important que le Myanmar assure la mise en œuvre continue des recommandations acceptées. UN ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le délégué a fait valoir qu'il était important que les gouvernements se mobilisent pour élaborer et mettre en œuvre des politiques réalistes. UN وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها.
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il était important que l'État joue un rôle actif et dispose d'une marge d'action. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أهمية قيام الدولة بدور فعال وأهمية وجود مجال للسياسة العامة الوطنية.
    Il a estimé qu'il était important que le Comité sur les conventions et recommandations et que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels définissent une approche commune pour traiter cette question. UN واعتُبر أن من الأهمية بمكان أن تضع اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نهجا مشتركا في معالجة هذه المسألة.
    Elle a également déclaré qu'il était important que le groupe de travail parvienne à un consensus sur un projet. UN وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل.
    Il a par ailleurs souligné qu'il était important de mettre au point des instruments juridiquement contraignants touchant les droits des minorités. UN وتحدث أيضاً عن أهمية وضع صكوك ملزمة قانونياً فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    À cet égard, un autre intervenant a noté qu'il était important d'analyser les enseignements tirés au niveau de la collectivité pour s'en servir lors de l'élaboration des politiques. UN وفي هذا الصدد، ذكر متحدث آخر أنه من الأهمية بمكان تحليل الدروس المستخلصة على مستوى المجتمعات المحلية للاستفادة منها على مستوى السياسات العامة.
    De nombreux représentants étaient d'avis qu'il était important de décrire tous les engagements, clairement et sans ambiguïté. UN 79 - وقال كثير من الممثلين إنه من المهم وصف جميع الالتزامات بلغة واضحة لا تحتمل التأويل.
    La Belgique, à la fois sur le plan bilatéral et en qualité de membre de l'Union européenne, a appuyé un plan d'action de l'Union européenne et, à l'occasion d'entretiens bilatéraux, y compris de haut niveau, selon le cas, rappelé systématiquement aux États visés à l'annexe 2 qu'il était important de signer et de ratifier le Traité et d'assurer son entrée en vigueur. UN أيدت بلجيكا، سواء على المستوى الثنائي أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، خطة عمل الاتحاد الأوروبي وأثارت بصورة منهجية في اتصالاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، وعلى مستوى رفيع عند الاقتضاء، مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها من أجل تحقيق بدء نفاذها على وجه السرعة.
    Le Directeur régional a dit que le problème du travail des enfants était énorme et d'une grande complexité dans toute l'Asie du Sud, un fait qu'il était important de ne pas oublier. UN وقال المدير القطري أن مشكلة عمل اﻷطفال ضخمة ومعقدة في جميع أرجاء جنوب آسيا وأنه من المهم عدم إغفال هذه الحقيقة.
    D'autres représentants ont souligné qu'il était important de partager des informations et des données sur les risques. UN وصرح آخرون بأن من الأهمية بمكان تقاسم المعلومات وبيانات المخاطر.
    Le débat a rappelé qu'il était important pour les communautés concernées, afin d'éviter des résistances violentes de leur part, que leurs interlocuteurs soient des membres de leur propre communauté. UN وتم التذكير في هذه المناقشة بأنه من المهم بالنسبة للجماعات المعنية، من أجل تفادي المقاومة العنيفة من جانبها، أن يكون المتحاورون معها من أعضاء هذه الجماعات نفسها.
    16. Enfin, le Groupe a noté qu'il était important d'améliorer la coopération régionale et internationale aux fins de l'échange d'informations, de techniques et de savoir-faire en mettant en place des réseaux appropriés, pour appuyer les programmes nationaux de gestion forestière durable. UN ١٦ - وأخيرا، أشار الفريق الى أهمية تحسين التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تبادل المعلومات والتكنولوجيا والخبرة عن طريق إنشاء شبكات ملائمة لدعم البرامج الوطنية لﻹدارة المستدامة للغابات.
    À ce propos, il a convenu qu'il était important que toutes les équipes continuent à faire rapport au Comité et à son Sous-Comité scientifique et technique. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن من الهام أن تواصل كل أفرقة العمل رفع تقاريرها إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus