Même qualifiés, les migrants connaissent des difficultés pour faire reconnaître leurs diplômes et leur expérience professionnelle. | UN | بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية. |
Toutefois, le manque de candidats qualifiés continue à poser un problème qui doit être examiné de manière plus approfondie. | UN | ومع ذلك فما تزال مشكلة نقص المرشحين المؤهلين باقية، وهي تحتاج إلى معالجة بشكل أنشط. |
En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة. |
Ces institutions dispensent des formations aux ouvriers qualifiés et spécialisés. | UN | وتقدم هذه المؤسسات التدريب للعمال المهرة وشبه المهرة. |
Par ailleurs, 230 experts venant de 44 pays figurent sur la liste des experts qualifiés pouvant être mis à la disposition de la Commission en Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، ترد أسماء 230 خبيرا من 44 جنسية في قائمة الخبراء المدربين الذين سيكونون في خدمة اللجنة في العراق. |
De tels retards découragent les candidats qualifiés qui sont tout à fait disposés à entrer au service de l'Organisation. | UN | ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم. |
Le nombre de magistrats qualifiés est donc très réduit, bien qu'il soit peut-être suffisant pour constituer une juridiction chargée de juger les Khmers rouges. | UN | وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
En 1999, au total, les établissements d'enseignement de la Fédération de Russie ont formé 769 600 ouvriers et spécialistes qualifiés. | UN | وفي عام 1999، وفرت معاهد التعليم في الاتحاد الروسي تدريباً لزهاء 600 769 من العمال والعمال المتخصصين المؤهلين. |
Il a été informé que les rares postes devenant vacants étaient pourvus sans difficulté, les candidats qualifiés étant nombreux sur le plan local. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ثمة عددا كبيرا من الموظفين المحليين المؤهلين الذين يمكن الاعتماد عليهم عند بروز الشواغر النادرة. |
Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; | UN | وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛ |
En effet, la pénurie de magistrats et de juristes qualifiés persiste. | UN | فلا يزال هناك نقص في الموظفين القضائيين والقانونيين المؤهلين. |
Il estime que des fonctionnaires nationaux qualifiés, ayant une expérience professionnelle des médias, seraient très utiles aux centres d'information. | UN | وتعتقد اﻹدارة أن تعيين موظفين محليين مؤهلين لهم خبرة في مجال وسائط اﻹعلام سيكون مفيدا لمراكز اﻹعلام. |
Elles se composent d'experts hautement qualifiés dans des domaines précis, qui recommandent à la Commission les modifications à apporter au système de surveillance. | UN | وتضم تلك اﻷفرقة خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا في مجالات محددة يسدون المشورة إلى اللجنة بشأن التغيرات الممكنة في نظام الرصد. |
Néanmoins, les nominations ne vont pas toujours à des juristes qualifiés. | UN | غير أن من يعينون فيها ليسوا دائما مؤهلين قانوناً. |
Les femmes des zones rurales continuent de mourir en couches, étant donné que ces zones manquent d'agents sanitaires qualifiés et de ressources. | UN | ولا تزال المرأة الريفية تموت أثناء الوضع، نظراً لأن هذه المجموعات تفتقر إلى وجود العاملين الصحيين المهرة وإلى الموارد. |
Travailleurs qualifiés de l'industrie, du bâtiments et divers | UN | عمال في البناء والصناعة وغيرهم من العمال المهرة |
Ouvriers qualifiés de l'industrie, du bâtiment et d'autres secteurs Ouvriers non qualifiés | UN | عمال في الصناعة التحويلية وفي صناعة البناء وغيرهم من العمال المهرة غير معروفين |
Le Centre emploie quelque 1 500 démineurs cambodgiens qualifiés. | UN | ويشغﱢل المركز ١ ٥٠٠ من الكمبوديين المدربين على إزالة اﻷلغام. |
Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. | UN | غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
L'emploi des femmes est surtout concentré dans les services sociaux et dans des emplois peu qualifiés ou non qualifiés. | UN | ويبدو أن المرأة مركزة في الصناعات وفي الخدمات الاجتماعية التي تستخدم اليد العاملة شبه الماهرة وغير الماهرة. |
Il n'y a pas assez d'avocats qualifiés ni de programmes d'aide juridique subventionnés au regard du nombre des affaires pénales. | UN | ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية. |
Le directeur a également indiqué qu'il n'y avait pas suffisamment de spécialistes qualifiés et de médicaments appropriés pour répondre aux besoins de cette catégorie de détenus. | UN | وقال أيضاً إن المرفق ليس لديه ما يلزم من أخصائيين مهرة وأدوية ملائمة لرعاية النزلاء من هذا النوع. |
Les spécialités pharmaceutiques ne seront livrées qu'aux hôpitaux dotés de médecins qualifiés. | UN | ولن تتلقى أدوية متخصصة إلا إذا كان بها أطباء مؤهلون لاستعمالهــا. |
Mais tous les nourrissons bénéficient des soins qualifiés dispensés par le personnel infirmier et les sage-femmes. | UN | ولكن يمكن لجميع الرضع الحصول على خدمات الرعاية المؤهلة التي يوفرها الممرضون والقابلات. |
Toutefois, il convient de noter que la majorité des femmes qui travaillent se trouvent dans des emplois peu qualifiés et faiblement rémunérés. | UN | بيد أنه يلزم أن يلاحظ أن أغلبية العاملات تعملن في الأعمال التي لا تحتاج إلى مهارة والمنخفضة الأجر. |
Cette année-là, seules 58 % de toutes les naissances dans les pays touchés par un conflit ont été assistées par des professionnels de la santé qualifiés. | UN | وفي عام 2010، جرى 58 في المائة فقط من إجمالي الولادات في البلدان المتضررة من النـزاعات تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين. |
Le Comité juge cette évaluation importante pour pouvoir mettre au point et actualiser une liste de fournisseurs fiables et qualifiés. | UN | ويرى المجلس أن تقييم أداء الموردين هام من أجل وضع قائمة بالبائعين المؤهلين المناسبين والحفاظ عليها. |
Le plus critique est l'absence de professionnels qualifiés ayant les connaissances techniques voulues pour concevoir les évaluations. | UN | ويتمثل أهم عائق في نقص المهنيين ذوي المهارة والمعرفة التقنية في مجال تصميم عملية التقييم. |
Examiner les candidatures de plusieurs postulants qualifiés pour chaque mission | UN | النظر في ترشيح عدة مرشحين أكفاء لكل مهمة |