"quant au" - Traduction Français en Arabe

    • أما فيما يتعلق
        
    • وفيما يخص
        
    • أما عن
        
    • أما بالنسبة
        
    • وبخصوص
        
    • أما فيما يخص
        
    • حيث المضمون
        
    • بالاستناد إلى الأسس
        
    • في الجوانب
        
    • أما بخصوص
        
    • أسسه
        
    • فيما يتعلق بالأسس
        
    • في الوقائع
        
    • وفيما يتعلق بالأسس
        
    • بشأن مدى
        
    quant au contenu des projets d’articles, la délégation autrichienne estime que le temps n’est pas encore venu de prendre une décision. UN أما فيما يتعلق بمحتوى مشاريع المواد، فأعرب عن اعتقاد وفده أنه لم يحن الوقت بعد للبت فيها.
    quant au démantèlement des armes atomiques, je voudrais brièvement rappeler la position de mon pays. UN أما فيما يتعلق بتفكيك اﻷسلحة النووية، فأود أن أعرض موقف وفدي باختصار.
    quant au résultat final des travaux, la Thaïlande pense que ce sont des directives ou des principes directeurs, et non des projets d'articles, qui devraient être élaborés. UN وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد.
    quant au pourcentage de personnes handicapées par rapport à la population dans son ensemble, les femmes représentent 39 % contre 61 % en ce qui concerne les hommes. UN أما عن توزيع ذوي الإعاقة حسب النوع، فإن الإناث يشكلن 39 في المائة من إجمالي المعاقين مقابل 61 في المائة للذكور.
    quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. UN أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول.
    quant au défaut de planification des achats, les agents certificateurs se réunissent régulièrement avec le personnel des services d'achat pour examiner la planification du processus UN وبخصوص النقص في تخطيط الشراء، يعقد مسؤولو الحسابات اجتماعات منتظمة مع موظفي الشراء لمناقشة نهج تخطيط عملية التعامل مع اقتناء البعثة للبضائع.
    quant au rôle présumé de l'OLF, l'organisation peut se défendre elle-même. UN أما فيما يخص الدور المزعوم الذي قامت به جبهة تحرير أورومو، فإن المنظمة قادرة على أن تتكلم بالأصالة عن نفسها.
    quant au secteur des transports, le Gouvernement a estimé que les pertes dont il avait souffert s'élevaient à 174 millions de dollars. UN أما فيما يتعلق بقطاع النقل، فتقدر الحكومة أن الأضرار التي ألحقت به بلغت 174 مليوناً من دولارات الولايات المتحدة.
    quant au second problème, qui découle de la ségrégation de l'emploi, il pourrait être indiqué d'appliquer une politique de la valeur comparable. UN أما فيما يتعلق بالمشكلة الثانية، الناجمة عن الفصل الوظيفي، فقد يكون من اﻷفضل اعتماد سياسات القيمة القابلة للمقارنة.
    quant au nombre des documents, le Secrétaire général lui-même a jugé bon d'inviter les Etats Membres à examiner soigneusement la nécessité de chaque rapport. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    quant au secteur du négoce, le rôle des anciennes agences officielles de commercialisation a généralement été repris, pendant les premières années de la libéralisation, par divers négociants locaux. UN وفيما يخص التجار، فإن طائفة من التجار المحليين قد تولوا بوجه عام دور هيئات التسويق الحكومية السابقة في السنوات الأولى من التحرير.
    quant au développement des marchés de capitaux, l'avantage comparatif de la CNUCED dans ce domaine n'était pas aussi évident que celui des banques de développement. UN وفيما يخص تنمية أسواق رأس المال، فإن الميزة النسبية لﻷونكتاد في هذا المجال لم تكن واضحة وضوح الميزة التي تتسم بها مصارف التنمية.
    quant au phénomène de la vente ou de la traite d'enfants, il est inconnu en Égypte. UN أما عن ظاهرة بيع الأطفال والاتجار بهم فهي غير معروفة في مصر.
    quant au morceau de couronne, je sais qu'il est ici. Open Subtitles أما بالنسبة لقطعة التاج فأنا متأكد أنها هنا
    quant au mandat d'un tel comité spécial, la Chine est prête à appuyer la proposition du Groupe des 21, qui lui paraît raisonnable. UN وبخصوص ولاية اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي، تساند الصين الموقف العقلاني الذي تبنته مجموعة ال21.
    quant au membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il lui a demandé de plus amples renseignements, qu'elle lui a fait parvenir. UN أما فيما يخص عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري، فقد طلب منها الحصول على مزيد من المعلومات ووافته بها.
    Le Groupe de travail a accepté cette proposition quant au fond. UN واتفق الفريق العامل على ذلك الاقتراح من حيث المضمون.
    Examen des communications quant au fond UN النظر في البلاغات بالاستناد إلى الأسس الموضوعية
    Réexamen de la recevabilité et examen quant au fond UN إعادة النظر في مقبولية البلاغ والنظر في الجوانب الموضوعية
    quant au paragraphe relatif à la documentation, il devrait refléter les préoccupations exprimées à ce sujet par les délégations. UN أما بخصوص الفقرة المتعلقة بالوثائق، فينبغي أن تبين المشاغل التي أعربت عنها الوفود في هذا الشأن.
    Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable, et procède à son examen quant au fond. UN وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول، ومن ثم تنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية.
    5.4 quant au fond, les auteurs rejettent également les observations de l'État partie. UN 5-4 فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، يرفض صاحبا البلاغ أيضاً ملاحظات الدولة الطرف.
    Par conséquent, le Comité déclare cette partie de la communication recevable et va procéder à l'examen quant au fond. UN لذلك فإن اللجنة تعلن أن هذا الجزء من البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الوقائع الموضوعية.
    quant au fond, il fait valoir qu'aucune phase des trois procédures n'a excédé la durée de six mois, délai nécessaire pour engager les recours susmentionnés. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فهو يجادل بأن أياً من فرادى مراحل الدعاوى الثلاثة قد تجاوز فترة الأشهر الستة اللازمة لسبل الانتصاف المذكورة آنفاً.
    Toutefois, aucune information n'est fournie quant au degré de satisfaction des Parties. UN غير أنه لا تتوفر أي معلومات بشأن مدى رضا الأطراف عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus