Différents points de vue ont été exprimés quant aux critères et normes applicables à cet égard. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المتعلقة بإصدار تلك التدابير، فقد أعرب عن آراء متباينة. |
quant aux enfants, la décision attendue du tribunal aux affaires familiales n'empêche pas de relever grief des violations commises jusqu'ici. | UN | أما فيما يتعلق بالأطفال، فإن الحكم الذي ستصدره محكمة الأسرة قريباً لا يقلل من ادعاءاتهم بوقوع انتهاكات حتى الآن. |
quant aux dommages moraux infligés à la vie et au destin des citoyens, la tristesse et la douleur que ressent le peuple de mon pays sont pratiquement sans égal. | UN | أما عن اﻷضرار المعنوية التي أصابت حياة البشر ومصائرهم، فإن اﻷسى واﻷلم اللذين لحقا بشعبي قد بلغا حدا لا يكاد يوجد له مثيل. |
quant aux recommandations figurant dans le projet de résolution, elles sont totalement irréalistes sur un plan pratique. | UN | وفيما يخص توصيات مشروع القرار، فإنها غير واقعية مطلقا من الجانب العملي. |
quant aux réfugiés, l'orateur donne l'assurance au Comité que les femmes et les hommes désireux d'obtenir le statut de réfugié bénéficient d'un même traitement. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ. |
quant aux agents des services généraux, le Comité consultatif n’est pas convaincu qu’il faille les remplacer pendant la durée de la Mission. | UN | أما فيما يخص موظفي الخدمات العامة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بتعيين من يحل محلهم طوال فترة البعثة. |
quant aux allégations qu'une nouvelle situation démographique est en voie d'être créée, le conflit a produit de nombreux réfugiés des deux côtés. | UN | أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين. |
quant aux différences de rémunération, les niveaux de salaire dépendent des fonctions occupées et non pas du sexe de la personne qui les assume. | UN | أما فيما يتعلق بالفروق، فإن مستويات الدفع تتوقف على العمل المعني، لا على جنس الشخص الآخر الذي يؤدي العمل. |
quant aux propos tenus par le représentant du Koweït, le représentant de l'Iraq estime qu'il n'a pas à s'abaisser à y répondre. | UN | أما فيما يتعلق بأقاويل ممثل الكويت، فإن ممثل العراق ليربأ بنفسه من أن يرد عليها. |
quant aux massacres évoqués au même paragraphe, le Burundi ne peut tolérer la répression quelle qu'elle soit et pour quelque motif que ce soit. | UN | أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان. |
quant aux aspects économiques, ils représentent, en fait, une part dominante du processus d'intégration de l'Union euro-asiatique. | UN | أما عن اﻷوجه الاقتصادية، فهي، في الواقع، الجانب الغالب في عمليات التكامل في الاتحاد اﻷوراسي. |
quant aux activités du requérant hors de son pays d'origine, il aurait participé à des manifestations de l'UFC en Suisse et aurait été le co-auteur d'un article sur ses activités. | UN | أما عن أنشطة صاحب الشكوى خارج بلده الأصلي، فإنه يدعي أنه شارك في مظاهرات حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في سويسرا وشارك في كتابة مقال عن أنشطة الحزب. |
quant aux 15 % restants, on ne sait toujours pas comment ils pourront poursuivre leur scolarité. | UN | وفيما يخص نسبة ال15 في المائة المتبقية، لا يزال من غير الواضح كيف سيواصلون تعليمهم. |
quant aux États d'Asie du Sud, leur situation relève dorénavant d'une problématique de désarmement nucléaire. | UN | وفيما يخص دول جنوب آسيا، فإن وضعها الحالي يدخل في نطاق مسألة نزع السلاح النووي الشائكة. |
quant aux fonctions propres à ce Bureau, ses modalités opératoires sont en cours d'élaboration. | UN | أما بالنسبة إلى مهام هذا المكتب، فآليات عمله هي قيد الإنشاء. |
quant aux fonctionnaires et agents de l'État déployés dans le nord, ils ont trouvé refuge à Bamako. | UN | أما بالنسبة إلى الموظفين العموميين وأعوان الدولة المنتدبين في الشمال، فقد لجأوا إلى باماكو. |
quant aux agents des services généraux, le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'il faille les remplacer pendant la durée de la Mission. | UN | أما فيما يخص موظفي الخدمات العامة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بتعين من يحل محلهم طوال فترة البعثة. |
quant aux agriculteurs demeurant en milieu rural, comme l'environnement devient pollué, leur travail devient plus difficile. | UN | وبالنسبة إلى المزارعين الذين يبقون في المجتمعات الريفية، تصبح البيئة ملوثة وتتعاظم التحديات التي تكتنف الزراعة. |
quant aux vérifications qui n'ont pas été menées à leur terme, 10 ont été abandonnées et les autres ont été reportées en 2010. | UN | أما بخصوص عمليات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ، فقد تم التخلي عن عشر منها وأُرجئ ما بقي منها إلى عام 2010. |
quant aux autres formes de violence publique, telle que les attaques ou les agressions, la loi prévoit une protection égale pour les hommes et les femmes. | UN | أما بشأن أشكال العنف العام، كمهاجمة الأشخاص أو سلبهن، فإن القانون يوفر حماية متكافئة للرجل والمرأة على السواء. |
quant aux recommandations qui font référence à la peine de mort, le Gouvernement guatémaltèque les accepte au sens où il envisagera de proposer l'abolition de ce châtiment au Congrès. | UN | أما في ما يتعلق بالتوصية الخاصة بعقوبة الإعدام، فقبولنا لها يتمثل في أننا سننظر في طرح مسألة إلغاء تلك العقوبة على مجلس نواب الأمة. |
Dans cette même résolution, la Conférence a décidé de créer, dans les limites des ressources existantes, un groupe de travail d'experts intergouvernemental à composition non limitée chargé de lui faire des recommandations quant aux mécanismes ou organes appropriés pour examiner l'application de la Convention et quant au mandat de tels mécanismes ou organes. | UN | وفي القرار ذاته، قرّر المؤتمر أن ينشئ، في حدود الموارد المتاحة، فريقا عاملا مفتوح العضوية من خبراء حكوميين دوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبشأن اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات. |
Bref, il n'y a pas de consensus des États membres de la Conférence quant aux questions que la Conférence doit aborder en priorité. | UN | وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها. |
quant aux infirmiers, les chiffres étaient de 2 555 habitants par infirmier en 1986 et de 4 813 en 1995. | UN | وأما عن الممرضات فقد كانت الأرقام هي 555 2 شخصا لكل ممرضة عام 1986 ثم 813 4 عام 1995. |
Le Section des droits de l'homme a apporté son soutien technique et ses conseils quant aux mesures à prendre par les comités pour résoudre les questions des droits de l'homme. | UN | كما قدّم قسم حقوق الإنسان المشورة والدعم التقني فيما يتعلق بما تضطلع به اللجان من أعمال للتصدي لمسائل حقوق الإنسان. |
k. Identification et analyse des raisons qui peuvent expliquer des anomalies dans les données et, éventuellement, formulation de recommandations quant aux moyens d'y remédier; | UN | ك - تحديد أسباب عدم تساوق البيانات، والتحقق من تلك الأسباب، وصياغة مقترحات بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحية، حسب الاقتضاء؛ |
quant aux critères, ils représentent une convergence d'opinion sur ce que représente la gestion durable des forêts. | UN | وتجسد هذه المؤشرات مع المعايير إجماعا في الآراء بشأن ماهية الإدارة السليمة للغابات. |