"que la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • أن العولمة
        
    • بأن العولمة
        
    • إن العولمة
        
    • أن عملية العولمة
        
    • أن للعولمة
        
    • وأن العولمة
        
    • أن عولمة
        
    • من العولمة
        
    • للعولمة أن
        
    • بأن عولمة
        
    • أن تصبح العولمة
        
    • أن تؤدي العولمة
        
    • جعل العولمة
        
    • أن عمليتي العولمة
        
    • بأن عملية العولمة
        
    Il est incontestable que la mondialisation peut avoir des effets positifs comme des retombées négatives. UN ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي.
    Le rapport que nous examinons indique clairement que la mondialisation est un processus qui marque résolument l'époque dans laquelle nous vivons. UN إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها.
    Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. UN كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات.
    D'aucuns ont reconnu que la mondialisation et la libéralisation avaient de nombreux avantages. UN لقد اعترف كثيرون بأن العولمة وتحرير التجارة ينطويان على مواطــــن جذب عديدة.
    Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. UN كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات.
    Il est de plus en plus évident que la mondialisation sans des institutions mondiales adaptées aux changements qui confrontent la planète réduit cette dernière au chaos. UN ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى.
    Consciente que la mondialisation a des incidences différentes selon les pays et les expose tous davantage aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من اطلاعها على التطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Dans la Déclaration, il est également indiqué que la mondialisation a multiplié les liens et renforcé l'interdépendance entre les cultures et les civilisations. UN أكد الإعلان على أن العولمة زادت الترابط بين الناس، ومن هنا تتسبب في حدوث قدر أكبر من التفاعل بين الثقافات والحضارات.
    C'est la preuve que la mondialisation a créé les conditions d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux véritables entre les nations. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    Cela tient en partie au fait que la mondialisation a souvent accéléré une course vers le bas aboutissant à un avilissement de la réglementation fiscale et environnementale. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية.
    Consciente que la mondialisation a des incidences différentes selon les pays et les expose tous davantage aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من اطلاعها على التطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Les États membres soutiennent que la mondialisation économique doit permettre d'établir des relations commerciales équilibrées, réciproquement avantageuses, légitimes, fructueuses et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays du monde. UN وتعتقد الدول الأعضاء أن العولمة الاقتصادية لا بد أن تفضي إلى إقامة علاقات تجارية تتسم بالتوازن والمنفعة المتبادلة والإنصاف والفعالية وانتفاء التمييز لصالح جميع بلدان العالم.
    Leurs réponses indiquent que la mondialisation est à la fois un défi et une chance. UN وتبين الردود أن العولمة تنطوي على فرص وكذلك على تحديات.
    Consciente que la mondialisation a des incidences différentes selon les pays mais les expose tous davantage aux événements extérieurs, tant positifs que négatifs, notamment dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من تعرضها للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Le Président, constatant que la mondialisation était un phénomène irréversible, s'est demandé si la notion d'État continuerait à exister ou disparaîtrait. UN واعترف الرئيس بأن العولمة لا يمكن الرجوع عنها وتساءل عما إذا كانت الدولــة ستبقى كما هي أم أنها ستتعرض للتحلل.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît que la mondialisation a accentué les inégalités sociales. UN ويسلم تقرير الأمين العام بأن العولمة زادت من حدة الظلم الاجتماعي.
    Ma délégation a dit à plusieurs reprises que la mondialisation n'était pas une mauvaise chose. UN لقد قال وفدي مراراً إن العولمة ليست شيئاً رديئاً.
    Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة،
    Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays, mais les rend tous plus exposés aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية على حد سواء، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Le transfert de technologies aux pays en développement devrait donc être encouragé, en particulier parce que la mondialisation tend à creuser le fossé technique entre pays développés et pays en développement. UN ولهذا، يتعين أيضا تشجيع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خاصة وأن العولمة تنحو إلى توسيع فجوة التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les experts ont noté que la mondialisation des services ressemblait à celle du secteur manufacturier à certains égards, mais qu'il y avait aussi d'importantes différences. UN ولاحظ الخبراء أن عولمة الخدمات تشبه عولمة قطاع الصناعة التحويلية في بعض النواحي، ولكن هناك أيضاً اختلافات هامة.
    Face à cette situation, la communauté internationale doit tout faire, au cours de la décennie à venir, pour que la mondialisation profite à tous les peuples. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    Il se peut aussi que la mondialisation entraîne la propagation de modes de vie incompatibles avec un développement durable. UN كما يمكن للعولمة أن تؤدي إلى انتشار أنماط معيشية غيـــر مستدامة.
    J'ai le sentiment que la mondialisation des contacts humains au XXIe siècle modifiera notre opinion sur l'utilité des armes nucléaires. UN لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية.
    Ce n'est que de cette façon que la mondialisation sera inclusive et que la bonne gouvernance se trouvera renforcée. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله أن تصبح العولمة شاملة، وأن يعزز الحكم الرشيد.
    Il nous incombe de prévenir ces inconvénients et de faire en sorte que la mondialisation favorise le progrès, la prospérité et la sécurité pour tous. UN إن مهمتنا أن نمنع حدوث ذلك؛ وأن نضمن أن تؤدي العولمة إلى التقدم والرخاء واﻷمن للجميع.
    Une des priorités consistera à faire en sorte que la mondialisation profite à tous. UN فمن المسائل الرئيسية التي سيواجهها المستقبل جعل العولمة مفيدة لجميع الشعوب.
    7. Les ministres ont souligné que la mondialisation et la libéralisation étaient des processus qui suscitaient des problèmes et ouvraient aussi des possibilités à presque tous les pays, quoique de façon très inégale. UN ٧ - وأكد الوزراء أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة تخلقان تحديات وفرصا تؤثر في جميع البلدان تقريبا ولكن بطرق غير متكافئة.
    Constatant que la mondialisation n'a pas réduit les inégalités qui existent entre les pays ni entre le nord et le sud, UN وإذ يحيط علما بأن عملية العولمة لم تقلّل من أوجه التفاوت القائمة بين مختلف البلدان وبين الشمال والجنوب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus