Le Groupe de travail aurait souhaité que le Gouvernement collabore. | UN | وكان يود لو أن الحكومة تعاونت معه. المناقشة |
En matière de transferts de compétences, le Premier Ministre a souligné que le Gouvernement allait assurer un réel accompagnement sans désintérêt ni abandon. | UN | وفي مجال نقل الصلاحيات، شدد رئيس الوزراء على أن الحكومة ستؤمن مواكبة حقيقية من غير لامبالاة ولا إهمال. |
Cela ne signifiait nullement que le Gouvernement prenait à la légère des questions comme celle de la torture ou d'autres traitements cruels ou dégradants. | UN | وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة. |
Le Groupe d’experts note que le Gouvernement des États-Unis n’a pas informé le Comité de l’appui qu’il fournissait aux opérations anti-LRA. | UN | ويلاحظ الفريق أن حكومة الولايات المتحدة لم تبلغ اللجنة بهذا الدعم المقدم لعمليات مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
A cet égard, il a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu récemment aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. | UN | وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
Il lui a été répondu que le Gouvernement ne disposait pas des données correspondantes. | UN | وتلقى ردا يفيد بأن الحكومة ليس لديها معلومات من هذا القبيل. |
Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. | UN | ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم. |
La constitution de la Chine exige que le Gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. | UN | وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه. |
Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. | UN | وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي. |
La Mission conclut que le Gouvernement ne garantit pas ce droit de façon satisfaisante. | UN | خلصت البعثة إلى أن الحكومة لم تكفل هذا الحق بشكل ملائم. |
C'est donc que le Gouvernement a respecté cet engagement, puisqu'il n'a pas favorisé la création de nouveaux CVDC. | UN | وتخلص البعثة الى أن الحكومة تقيدت بهذا الالتزام، من حيث أنها لم تشجع إنشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني. |
Réaffirmant que le Gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
On voit donc que le Gouvernement a la ferme volonté de procéder à des réformes politiques. | UN | ونرى إذن أن الحكومة لديها اﻹرادة الحازمة على الشروع في إجراء اﻹصلاحات السياسية. |
La vraie tragédie est que le Gouvernement cubain refuse à son peuple toute alternative réelle au régime tyrannique et périmé actuellement en place. | UN | والمأساة الحقيقية أن الحكومة الكوبية تحرم شعبها من أي بديل حقيقي للنظام الاستبدادي الحالي الذي عفا عليه الزمن. |
Notant avec préoccupation que le Gouvernement du Myanmar n'a toujours pas autorisé la visite du Rapporteur spécial, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم توافق حتى اﻵن على زيارة المقرر الخاص، |
Notant avec préoccupation que le Gouvernement du Myanmar n'a toujours pas autorisé la visite du Rapporteur spécial, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم توافق حتى اﻵن على زيارة المقرر الخاص، |
Il affirme que le Gouvernement érythréen n'a rien négligé pour accélérer le processus et faciliter les travaux de la Commission. | UN | وأكد مجلس الوزراء أن حكومة إريتريا تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل تسريع العملية وتسهيل عمل اللجنة المشتركة. |
Consciente que le Gouvernement péruvien a voulu dénoncer la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن حكومة بيرو قد حاولت الانسحاب من الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، |
Si celui-ci était désormais considéré comme infraction, cela signifierait à la population dans son ensemble que le Gouvernement prend la violence sexuelle très au sérieux. | UN | وفي حالة اعتبار الاغتصاب جريمة، فإن ذلك سيكون علامة هامة للسكان عموماً بأن الحكومة تأخذ على محمل الجد العنف المنزلي. |
Notant aussi avec regret que le Gouvernement soudanais n'a pas répondu de manière adéquate aux efforts de l'OUA, | UN | وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية، |
Il a également dit que le Gouvernement était toujours déterminé à mettre en place l'environnement économique nécessaire à la création du plus grand nombre d'emplois possible. | UN | وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة. |
Ils ont demandé que le Gouvernement fédéral aligne son Plan national de stabilisation sur ces principes. | UN | وطلبوا من حكومة الصومال الاتحادية مواءمة خطتها الوطنية لتحقيق الاستقرار مع هذه المبادئ. |
Elles n'ont donc pas de travail, bien que le Gouvernement israélien ne les reconnaisse pas en tant que chômeuses. | UN | وبالتالي فقد تركن دون عمل بالرغم من عدم الاعتراف بهن رسميا بهذه الصفة من جانب الحكومة اﻹسرائيلية. |
On peut donc considérer que l'embargo sur les armes ne s'applique pas au matériel militaire que le Gouvernement tchadien a transféré à ses troupes stationnées au Darfour. | UN | وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. | UN | وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية. |
Permettez-moi donc de conclure en déclarant que le Gouvernement papouan-néo-guinéen est attaché non seulement aux principes universels de l'ONU mais à leur application aux niveaux local et régional. | UN | لذا دعوني اختتم بياني بالقول إن حكومة بابوا غينيا الجديدة ليست ملتزمة بالمبادئ العالمية لﻷمم المتحدة فحسب وإنما ملتزمة بتطبيقها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
Elle espère que le Gouvernement va prendre des mesures pour amalgamer politique familiale et politique à l'égard des femmes. | UN | وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة. |
Informations relatives aux mesures que le Gouvernement ouzbek prend en vue d'abolir la peine de mort dans le pays | UN | معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008 |
Toutefois, tout donne à penser que le désarmement va bientôt commencer et que le Gouvernement de transition sera établi sous peu. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الشواهد تدل على أن نزع السلاح سيبدأ قريبا وأن الحكومة الانتقالية ستنشأ في اﻷجل القريب. |
Et pendant ce temps-là, l'idée que c'est ce genre d'actes que le Gouvernement doit punir, semblerait simplement absurde, si elle n'était pas tragique. | Open Subtitles | في هذا الزّمن، فكرة أنَّ هذا ما كان على الحكومة مقاضاته بدا ذلك عبثيا، إنْ لم يكنْ مأساويا |
Il a par ailleurs déclaré que le Gouvernement iraquien devrait demander son autorisation avant de signer des accords d'exploitation du champ pétrolier de Kirkouk. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك. |