"qui lui sont" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة إليه
        
    • التي يمكن اتخاذها
        
    • الموفرة لها
        
    • التي تتاح لها
        
    • المرتبطة به
        
    • وتمكينها من
        
    • الواردة إليها
        
    • التي تحال إليه
        
    • المتاحة له
        
    • التي عهد بها إليه
        
    • التي تتاح للمفوض
        
    • الموجهة إليه
        
    • له بها
        
    • الذين سماهم
        
    • التي يعهد
        
    La législation définit également le rôle du Conseil s'agissant des plaintes qui lui sont soumises et dispose que tous les organismes publics sont tenus de lui rendre des comptes et de lui fournir toutes les informations qu'il peut demander. UN وقد نص القانون على دور المجلس فيما يتعلق بالشكاوي الواردة إليه وإلزام الجهات الحكومية بالرد على المجلس وتزويده بالمعلومات المطلوبة.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations présentées dans cette note et envisager les mesures qui lui sont proposées. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة وأن تنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها المدرجة في المذكرة.
    Art. 5.1 : Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent Protocole en tenant compte de toutes les informations écrites qui lui sont soumises par les particuliers et par l’État partie intéressé. UN المادة ٥-١: تنظر اللجنة في الرسائل التــي تتلقاهــــا بموجــــب هــذا البروتوكــول، فــي ضــــوء جميــع المعلومات الكتابية الموفرة لها من الفــرد المعنــي ومن الدولة الطرف المعنية.
    Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. UN وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    Celle-ci contribuera à réduire la présence internationale et les dépenses qui lui sont liées. UN وسيؤدي الانتقال إلى تقليص الوجود الدولي وتخفيض الاحتياجات المالية المرتبطة به.
    Le Comité a rappelé qu'en adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises. UN وذكّرت اللجنة بأن الدول بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تتعهد ضمناً بالتعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها بالنظر في البلاغات المقدمة إليها وتمكينها من ذلك.
    Il mène ses travaux dans le cadre de réunions ordinaires ou extraordinaires organisées par le SousComité permanent qui tient lieu de cellule permanente chargée d'apporter une solution aux questions se rapportant aux différents aspects des droits de l'homme qui lui sont soumises. UN وتدير اللجنة الوطنية العليا أعمالها عن طريق الاجتماعات الدورية أو الطارئة والتي تعد لها اللجنة الفرعية الدائمة، وهذه بدورها تشكل ورشة عمل دائمة تعالج كافة القضايا الواردة إليها أولاً بأول في كافة المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En outre, le Conseil de sécurité a un rôle vital à jouer pour garantir le respect des obligations de garanties, en prenant des mesures appropriées pour répondre aux cas de non-respect qui lui sont signalés par l'AIEA. UN ويجب على مجلس الأمن أيضا يجب أن يؤدي دورا حيويا في إنفاذ الامتثال لالتزامات الضمانات باتخاذ التدابير الملائمة ضد حالات عدم الامتثال التي تحال إليه من الوكالة.
    Il conteste la recevabilité en se fondant sur le fait que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes qui lui sont ouverts. UN واعترضت على قبول البلاغ لأن صاحب البلاغ لم يستنفد كافة سبل الانتصاف المتاحة له.
    Le gérant des locaux utilisés pour le commerce ou la réparation des armes et de leurs munitions doit tenir deux registres : le premier pour enregistrer les armes et les munitions qui lui sont confiées, en précisant leurs spécifications; le second pour enregistrer les armes et les munitions dont il a disposé ou qu’il a réparées, en utilisant pour cela les formulaires fournis par la Direction. UN يجب على المسؤول عن إدارة محل الاتجار في اﻷسلحة وذخائرها وإصلاحها أن يمسك سجلين، اﻷول لقيد اﻷسلحة والذخائر الواردة إليه بمواصفاتها التفصيلية، والثاني لقيد اﻷسلحة والذخائر التي يتم التصرف فيها أو إصلاحها، وذلك طبقا للنموذجين اللذين تعدهما اﻹدارة.
    b) De transmettre à tous les États, dès qu'il les reçoit, les rapports qui lui sont adressés en application du paragraphe 10 ci-dessus, sauf si l'État concerné demande qu'il en soit autrement; UN (ب) أن يعمم على جميع الدول التقارير الواردة إليه عملا بالفقرة 10 أعلاه، عند تلقيها، ما لم تطلب الدولة مقدمة التقرير غير ذلك؛
    Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations présentées dans cette note et envisager les mesures qui lui sont proposées. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المعروضة بالمذكرة وأن تنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها المدرجة في المذكرة.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations présentées dans ces notes et envisager les mesures qui lui sont proposées. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرات وأن تنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها الواردة في المذكرات.
    " 1. Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent Protocole en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par l'auteur ou en son nom conformément au paragraphe 2 et par l'Etat partie concerné. UN " ١- تنظر اللجنة في البلاغات التي تتسلمها بموجب هذا البروتوكول في ضوء جميع المعلومات الموفرة لها من قبل صاحبها أو من ينوب عنه وفقا للفقرة ٢، ومن قبل الدولة الطرف المعنية.
    Il rappelle que, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, il examine les communications reçues < < en tenant compte de toutes les informations écrites qui lui sont soumises par le particulier et par l'État intéressé > > . UN وتذّكر بأنها عملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ستنظر في البلاغات الواردة في " ضوء جميع المعلومات الكتابية الموفرة لها من قبل الفرد المعني ومن قبل الدولة الطرف المعنية " .
    Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. UN وتتوقف قدرة الوكالـــة على توفير هـذه المساعــدة كليا على توافر ما يكفي من أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    des traités qui lui sont associés et de la révolution américaine. Open Subtitles كل المعاهدات المرتبطة به والثورة الأمريكية على وجهِ الخصوص.
    Le programme de formation a également traité de la gestion des congés de maladie afin d'aider la Mission à exercer les pouvoirs qui lui sont délégués et lui permettre d'informatiser la production de statistiques sur les congés de maladie. UN وشمل التدريب أيضا متابعة الإجازات المرضية بغية دعم تفويض الصلاحيات بالبعثة وتمكينها من مكننة توليد إحصاءات الإجازات المرَضية.
    " 1. Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent Protocole en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par l'auteur ou en son nom, conformément au paragraphe 2, et par l'Etat partie concerné. UN " ١- تنظر اللجنة في البلاغات الواردة إليها وفقا لهذا البروتوكول في ضوء جميع المعلومات المتوفرة لها من قبل صاحب البلاغ أو من ينوب عنه وفقا للفقرة ٢، ومن قبل الدولة الطرف المعنية.
    22. Le Groupe de travail demande à nouveau au Gouvernement de mieux coopérer avec lui en répondant en temps utile aux allégations qui lui sont transmises. UN 22- ويكرر الفريق العامل طلبه إلى الحكومة بزيادة تعاونها من خلال الرد في الوقت المناسب على الادعاءات التي تحال إليه.
    Toutefois, la Conférence du désarmement ne semble pas saisir toutes les possibilités qui lui sont offertes et elle continue de tergiverser. UN ومع ذلك، يبدو أن مؤتمر نزع السلاح في هذه اﻷيام لا يغتنم الفرص المتاحة له بشكل كامل، بل يواصل اتخاذ موقف التردد.
    Le premier protège le droit au mariage alors que le second prescrit à la Confédération de tenir compte, dans l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés, des besoins de la famille. UN وتحمي المادة اﻷولى الحق في الزواج بينما تنص الثانية على أن يراعي الاتحاد لدى ممارسة السلطات التي عهد بها إليه احتياجات اﻷسرة.
    Le Comité exécutif du Programme du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a été créé en application de la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale en date du 26 novembre 1957, afin de conseiller le Haut Commissariat dans l'exercice de ses fonctions et d'approuver l'utilisation des contributions volontaires qui lui sont versées. UN وقد أنشئت لجنة تنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملا بقرار الجمعية العامة 1166 (د - 12) المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1957 لإسداء المشورة إلى المفوض السامي في سياق ممارسته لمهامه والموافقة على استخدام التبرعات التي تتاح للمفوض السامي.
    À ce jour, M. Al Uteibi n'a toujours pas été informé des faits qui lui sont reprochés. UN ولم يُبلّغ السيد العُتيبي حتى الآن بالتهم الموجهة إليه.
    31. Composé d'une seule chambre, le Parlement dispose des pouvoirs qui lui sont reconnus traditionnellement dans un régime parlementaire. UN 31- يتألف البرلمان من مجلس واحد، وهو يتمتع بالسلطات التي يعترف له بها بصورة تقليدية في النظام البرلماني.
    b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versées au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel. UN )ب( في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف.
    L'Administrateur principal entreprend également toutes autres activités spéciales qui lui sont confiées par le Secrétaire exécutif. UN ويضطلع الموظف الأساسي أيضا بغير ذلك من الأنشطة المخصصة التي يعهد بها إليه الأمين التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus