"qui ont eu lieu" - Traduction Français en Arabe

    • التي جرت
        
    • التي وقعت
        
    • التي أجريت
        
    • التي عقدت
        
    • التي دارت
        
    • التي حدثت
        
    • التي عُقدت
        
    • التي تمت
        
    • التي أُجريت
        
    • الذي دار
        
    • الذي جرى
        
    • التي نُظمت
        
    • التي شهدتها
        
    • اللذين عقدا
        
    • التي نظمت
        
    Aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. UN واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا.
    Cependant, les discussions fructueuses qui ont eu lieu après la deuxième Conférence d'examen permettent d'espérer de nouveaux progrès. UN إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم.
    Ce chiffre ne comprend pas tous les incidents qui ont eu lieu dans le pays. UN ولا يشمل هذا الرقم جميع الحوادث التي وقعت في جميع أنحاء البلد.
    De manière concise et complète, l'excellent rapport du Secrétaire général sur les longues et complexes consultations qui ont eu lieu nous rappelle notamment les questions qui ont été alors en jeu. UN والتقرير الممتاز الذي قدمه اﻷمين العام عن المشاورات المطولة والمعقدة التي أجريت يذكرنا بالكامل وعلى وجه التحديد بالمسائل التي كانت في كفة الميزان في ذلك الوقت.
    Notre engagement à cet égard a été largement réaffirmé durant les quelques parties de session de la Conférence qui ont eu lieu depuis le début de l'année. UN وقد أكدنا على التزامنا المشترك في هذا الصدد خلال العديد من جلسات مؤتمر نزع السلاح التي عقدت منذ بداية العام.
    On trouvera ci-après un résumé des discussions qui ont eu lieu sur certaines de ces questions. UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت حول القضايا المحددة المدرجة في هذه القائمة.
    Ce n'est pas par hasard que sur les 48 conflits armés qui ont eu lieu en 1995, 26 l'ont été dans des régions montagneuses. UN وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية.
    Les débats qui ont eu lieu au Comité spécial ont montré que la plupart des pays étaient du même avis. UN وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي.
    Prenant note des débats axés sur la transparence en matière d'armement qui ont eu lieu à la Conférence du désarmement en 2010 et 2011, UN وإذ تلاحظ المناقشات المركزة بشأن الشفافية في مجال التسلح التي جرت في مؤتمر نزع السلاح في عامي 2010 و 2011،
    Le Président fait une déclaration sur un certain nombre d'activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    336e séance Le Président fait une déclaration sur un certain nombre d'activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN الجلسة 336 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    D'autres cas d'arrestation arbitraire et d'intimidation ont également été signalés dans le contexte des élections législatives qui ont eu lieu récemment. UN وأفادت التقارير أيضا عن حالات أخرى من الاعتقالات التعسفية والترهيب في سياق الانتخابات التشريعية التي جرت مؤخرا.
    Les événements qui ont eu lieu dans le camp de réfugiés de Djénine sont particulièrement terribles. UN والأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين على الأخص كانت أحداثا خطيرة جدا.
    Il rend compte en détails des événements qui ont eu lieu pendant la période considérée. UN ويحتوي على سرد وقائعي للحوادث التي وقعت خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض.
    1. Se félicite des élections qui ont eu lieu au Mozambique les 27, 28 et 29 octobre 1994 conformément à l'Accord général de paix; UN ١ - يرحب بالانتخابات التي أجريت في موزامبيق، في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وفقا لاتفاق السلم العام؛
    Le Président convient que le verbe < < justifier > > ne reflète pas les conclusions des discussions qui ont eu lieu. UN 20 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن عبارة " تسوغ " لا تعكس نتائج المناقشات التي أجريت.
    Il a participé aux 16 réunions du Comité préparatoire, qui ont eu lieu à La Haye, et a ratifié la Convention le 9 août 1996. UN وشاركت المملكة في جميع الاجتماعات الـ 16 للجنة التحضيرية التي عقدت في لاهاي، وصدقت على الاتفاقية في 9 آب/أغسطس 1996.
    Les documents soumis lors des réunions d'information qui ont eu lieu durant la réunion. UN ' 2` المواد المعروضة في الجلسات الإعلامية التي عقدت خلال الاجتماع.
    C'est dans ce contexte qu'il convient de replacer les résultats auxquels ont abouti les longs débats et délibérations qui ont eu lieu au Caire. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    Le Président de celui-ci a l'intention de tirer profit des débats qui ont eu lieu à la session en cours. UN وأضاف أن ما قصد إليه الرئيس هو أن تتم مواصلة العمل على أساس المناقشات التي دارت في هذه الدورة.
    Cependant, compte tenu des événements qui ont eu lieu par la suite et, en particulier, des émeutes raciales de 1969, ce délai de 15 ans a été supprimé. UN على أن مجريات الأحداث، وبخاصة أعمال الشغب العنصرية التي حدثت في عام 1969، أدت إلى إنهاء الحد الزمني الذي مدته 15 عاماً.
    Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu à New York au début de ce mois-ci, nous avons virtuellement été mis devant le fait accompli. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا.
    Les descentes de police qui ont eu lieu récemment les ont même rendues encore plus vulnérables face aux proxénètes et aux clients, ont entraîné une diminution de leurs revenus et les ont exposées davantage aux maladies sexuellement transmissibles. UN وقد كان للحملات التي تمت في اﻵونة اﻷخيرة على العاهرات اللائي يعملن طوعا آثار سالبة تضمنت ازدياد الابتزاز، وانخفاض الدخل وتفاقم مشكلات التحكم في اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    318e séance Le Président fait une déclaration concernant un nombre d'activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN الجلسة 318 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي أُجريت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    Compte rendu détaillé des combats qui ont eu lieu à Monrovia entre le 6 et le 29 avril 1996 UN بيــان تفصيلـي بالقتال الذي دار في مونروفيا في الفترة بين ٦ و ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦
    Conformément à cette décision, les États concernés ont participé aux trois tours de scrutin qui ont eu lieu aujourd'hui. UN وعملا بذلك المقرر، شاركت الدول المعنية في ثلاث جولات من الاقتراع الذي جرى اليوم.
    Le Président fait une déclaration concernant un nombre d'activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي نُظمت منذ انعقاد الجلسة السابقة للّجنة.
    Aux élections générales qui ont eu lieu au Koweït en mai 2009, quatre candidates ont été élues au Parlement. UN وفي الانتخابات العامة التي شهدتها الكويت في أيار/مايو عام 2009، انتُخبت أربع نساء لعضوية البرلمان.
    La présente séance consacrée aux armements nucléaires fait suite à l'échec de la septième Conférence d'examen du TNP et du Sommet mondial qui ont eu lieu à New York l'année dernière. UN يأتي عقد هذه الجلسة المخصصة لمناقشة موضوع نزع السلاح النووي بعد فشل كل من مؤتمر استعراض معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية السابع والقمة العالمية اللذين عقدا العام الماضي في نيويورك.
    Environ 28 % des séminaires qui ont eu lieu depuis 2009 ont été organisés conjointement avec d'autres entités des Nations Unies. UN وقد عُقدت حوالي 28 في المائة من الحلقات التي نظمت منذ عام 2009 بالاشتراك مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus