"réaction" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجابة
        
    • الرد
        
    • فعل
        
    • استجابة
        
    • رد الفعل
        
    • التفاعل
        
    • للرد
        
    • ردود الفعل
        
    • تفاعل
        
    • استجابات
        
    • ردا
        
    • الاستجابات
        
    • ردود الأفعال
        
    • ردة الفعل
        
    • التفاعلات
        
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : secours sanitaires et aide alimentaire UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والمعونة الغذائية
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : appui au programme de santé mentale de l'UNRWA UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: دعم برنامج الأونروا للصحة العقلية في المجتمعات المحلية
    réaction rapide à la Force de protection des Nations Unies 13 - 14 9 UN التبرعات المقدمة لتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد السريع
    Les membres du Conseil ont eu une réaction mitigée aux résultats de la réunion. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ردود فعل متباينة بشأن نتائج اجتماع القمة.
    Étude de cas 1 : réaction du Comité 1267 et de l'Équipe de surveillance à la crise malienne UN دراسة الحالة الإفرادية 1: كيفية استجابة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفريق الرصد للأزمة في مالي
    La réaction immédiate du Président Kabila a été de chercher une aide militaire étrangère. UN وكان رد الفعل اﻷولي للرئيس كابيلا هو التماس المساعدة العسكرية اﻷجنبيـــة.
    La réaction entre le mercure et le soufre a lieu à un ratio stoichométrique. UN ويجري التفاعل بين الزئبق والكبريت بنسب كميات قياسية متكافئة في النقاوة.
    Un fonds de consolidation de la paix a fourni un mécanisme de réaction rapide dans les zones de conflit. UN ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع.
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : aide alimentaire d'urgence (Gaza) UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: المعونة الغذائية العاجلة في غزة
    Troisièmement, la capacité de réaction rapide et de réserve de l'ONU doit être améliorée. UN والمسار الثالث هو أنه يجب تحسين قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    Disposer d'une capacité de réaction rapide est une nécessité de nos jours. UN وهناك حاجة أساسية في الوقت الراهن لتوفر القدرة على الاستجابة السريعة.
    La réaction aux situations d’urgence et aux catastrophes naturelles exige le déploiement rapide de ressources humaines, financières et logistiques. UN وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية.
    Nous ne constatons pas la même réaction face aux tragédies africaines. UN ونحن لا نرى الاستجابة نفسها للمآسي الجارية في أفريقيا.
    Adjonction à la FORPRONU d'une capacité de réaction rapide UN تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد السريع
    Les actions que mènent actuellement les forces de la coalition constituent une réaction appropriée. UN ولذا فإن العمليات التي تضطلع بها قوات التحالف هي الرد الملائم.
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. UN ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما.
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut, lorsque les circonstances appellent une réaction, constituer une acceptation de la pratique ultérieure. UN ويمكن اعتبار سكوت واحد أو أكثر من الأطراف، حينما تستلزم الظروف اتخاذ ردود فعل معينة، بمثابة قبول للممارسة اللاحقة.
    Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. UN وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    M. Steel a adopté une attitude plus prudente vis-à-vis de la réaction de la partie chinoise. UN أما السيد ستيل فقد أبدى قدراً أكبر من الحذر إزاء استجابة الطرف الصيني.
    Comme il l'a indiqué à juste titre, nos cultures et pratiques politiques et organisationnelles sont encore beaucoup trop orientées vers la réaction, plutôt que la prévention. UN وقد كان محقا حين أشار إلى أن ثقافتنا السياسية والتنظيمية لا تزال موجهة نحو رد الفعل بأكبر مما هي موجهة نحو الوقاية.
    La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. UN ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حيث يُستعمَل زيت البرافين كمادة مذيبة للتفاعل.
    Deux unités armées de réaction rapide, ayant chacune un effectif de 120 policiers, seront composées par des contingents nationaux. UN وسيجري نشر وحدتين للرد السريع مؤلفتين من ١٢٠ ضابطا لكل منهما، في إطار فرقة وطنية.
    réaction positive des parties prenantes sur les programmes et projets de l'ONUDI UN :: ردود الفعل الإيجابية من أصحاب المصلحة على برامج اليونيدو ومشاريعها
    Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. UN المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم.
    D'après plusieurs intervenants, les déjeuners de travail avec le Secrétaire général s'étaient révélés très utiles à cet égard, permettant aux membres du Conseil d'obtenir, sur des questions dont il était saisi, une réaction quasi instantanée du Secrétaire général. UN وقال عدة متكلمين إن مآدب غداء العمل مع الأمين العام كانت مفيدة بوجه خاص في هذا الصدد، حيث تتيح لأعضاء المجلس فرصة للحصول على استجابات شبه فورية من الأمين العام حول المسائل المعروضة على المجلس.
    Elle devrait être une politique anticipatoire et non pas une réaction passive ou tardive aux conflits, après leur éruption. UN وينبغي أن تكون سياسة نشطة وليس ردا سلبيا أو متأخرا على الصراعات بعد أن تنشأ.
    Sa délégation espère que le transfert du Centre des opérations au Bureau des opérations améliorera la capacité de réaction du Centre des opérations. UN ثم قال إن انتقال مركز الحالات إلى مكتب العمليات عزز تطلعات وفد بلده لازدياد الاستجابات من هذا المركز.
    Il est important de noter que ces différentes formes de réaction ne soulèvent pas, du point de vue de leurs effets, les mêmes difficultés. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها.
    Tu dois la voir en concert. La réaction du public. Open Subtitles يجبُ أن تأتين وتشاهدين مباشرةً ردة الفعل عليها
    Toutefois, on comprend moins bien ces interactions - et en particulier les délais de réaction - pendant la phase descendante. UN غير أن هناك وضوحا أقل بالنسبة لهذه التفاعلات أثناء مرحلة الانكماش الاقتصادي لا سيما تأخر مواكبة هذه التفاعلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus