"réalisés au" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز في
        
    • المحرز على
        
    • التي تحققت في
        
    • الذي تحقق في
        
    • الذي أحرز في
        
    • المحرز فيما
        
    • الذي أُحرز في
        
    • الذي أحرز على
        
    • الذي أُحرز على
        
    • المضطلع به في
        
    • المنجز في
        
    • التي تحققت على
        
    • الذي تم تحقيقه في
        
    Nous nous réjouissons des progrès réalisés au Mozambique, au Libéria et au Rwanda et j'espère que les accords nécessaires seront appliqués à la lettre et dans l'esprit. UN نرحب بالتقدم المحرز في موزامبيق وليبيريا ورواندا. ونأمل أن تنفذ اﻹتفاقات ذات الصلة روحا ونصا.
    Nous continuons d'être encouragés par les progrès réalisés au Liban en vue de la réconciliation nationale. Nous sommes toujours opposés à toute activité de forces extérieures de nature à compromettre la souveraineté du Liban. UN وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان.
    Nous sommes heureux de noter les progrès réalisés au Sous-Comité scientifique et technique sur un certain nombre de points. UN سرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بشأن عدد من البنود.
    Il apprécierait les progrès réalisés au plan national et superviserait et évaluerait la coopération internationale et l'aide au développement. UN فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما.
    J'attire également l'attention sur les progrès réalisés au niveau de la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأسترعي الانتباه أيضا إلى التقدم المحرز في تنشيط الجمعية العامة.
    Il s'agissait d'initiatives décentralisées, et des informations sur les progrès réalisés au titre de chacune d'entre elles pouvaient être obtenues auprès des institutions chefs de file. UN إذ إن تلك المبادرات تتصف بسمة غير مركزية، وأن التقدم المحرز في كل مبادرة تقدم عنه تقارير من الوكالات الرائدة والوكالات الداعية إلى عقد المؤتمرات.
    Cette réunion a été l'occasion d'examiner les progrès réalisés au plan international et national dans la mise en œuvre du Programme intégré. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا على المستويين الدولي والقطري.
    Ils ont salué les progrès réalisés au niveau de la gestion intégrée des services de conférence à l'échelle mondiale. UN وأعرب عن التقدير للتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة.
    Il s'agissait d'initiatives décentralisées, et des informations sur les progrès réalisés au titre de chacune d'entre elles pouvaient être obtenues auprès des institutions chefs de file. UN إذ إن تلك المبادرات تتصف بسمة غير مركزية، وأن التقدم المحرز في كل مبادرة تقدم عنه تقارير من الوكالات الرائدة والوكالات الداعية إلى عقد المؤتمرات.
    Prenant note des progrès réalisés au cours de l'examen du projet de règlement intérieur sur la médiation et la conciliation, UN وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في دراسة مشروع النظام الداخلي للوساطة والتوفيق،
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés au titre de cette phase du projet. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في هذه المرحلة من المشروع.
    Nous saluons les progrès réalisés au sein de la Cour pour l'amélioration de ses méthodes de travail dans le but de s'adapter à l'accroissement considérable de ses activités lors de l'année judiciaire écoulée. UN ونرحب بالتقدم المحرز في المحكمة لتحسين أساليب عملها حتى تتكيف مع الزيادة الكبرى في عبء عملها أثناء السنة قيد الاستعراض.
    Le projet de résolution ne tient pas compte des progrès réalisés au Soudan et constitue un exemple d'ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    9. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport biennal d'ensemble sur les progrès réalisés au niveau mondial dans l'application de la présente résolution; UN ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار.
    L'un des trois éléments de cette stratégie consiste en un suivi des progrès réalisés au niveau national. UN ويتمثل أحد العناصر الثلاثة لهذه الاستراتيجية في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري.
    Les données recueillies indiquent les progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre du Programme d’action. UN وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل.
    En outre, la succession de catastrophes naturelles est en train de réduire à néant les faibles progrès économiques réalisés au cours des dernières années. UN كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    Les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis l'adoption du Programme d'action constituaient une base encourageante à partir de laquelle l'action devait être poursuivie. UN والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس الأولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه.
    Les progrès récemment réalisés au Kosovo sont eux aussi le fruit de la coopération dynamique et constructive entre l'ONU et l'OSCE. UN والتقدم الذي أحرز في كوسوفو مؤخرا كان أيضا نتيجة للتعاون المثمر الواسع بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les progrès réalisés au titre des engagements pris en la matière doivent être contrôlés de plusieurs manières, y compris grâce à un examen annuel. UN وسوف يُرصد التقدم المحرز فيما يتعلق بهذه الالتزامات بعدة طرق منها إجراء استعراض سنوي.
    Il appartient aux États Membres de veiller à ce que les progrès réalisés au cours des années précédentes se poursuivent. UN ومن شأن الدول أن تحافظ على التقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة.
    Surtout, nous ne devrions pas laisser les responsables de ce tragique incident réduire à néant les progrès positifs réalisés au cours de l'année. UN وأيا كان الأمر، فإنه لا ينبغي أن نسمح لمرتكبي حادث أتامبوا المأسوي بنسف التقدم الإيجابي الذي أحرز على مدى السنة الماضية.
    Les progrès louables réalisés au niveau des politiques ont malheureusement été éclipsés par la montée de la violence sexuelle à l'est de la République démocratique du Congo et par sa persistance ailleurs. UN وأما التقدم الجدير بالثناء الذي أُحرز على مستوى السياسات العامة، فقد تجاوزه بشكل مأساوي تصاعد العنف الجنسي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار انتشاره في أماكن أخرى.
    IV. Travaux réalisés au cours de la période considérée 27−43 9 UN رابعاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 27-43 11
    Nous avons hâte de confirmer les progrès réalisés au cours des dernières semaines dans les domaines où nous sommes parvenus à un consensus. UN إننا نتطلع الى ترسيخ مكاسب العمل المنجز في اﻷسابيع اﻷخيرة في المجالات التي توصلنا فيها الى توافق في اﻵراء.
    Une action multilatérale est nécessaire pour relever ces défis, faute de quoi les progrès politiques réalisés au cours de la dernière décennie risquent d'être compromis. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لمواجهة تلك التحديات، خشية تقويض المكاسب التي تحققت على صعيد السياسة العامة التي تحققت على مدى العقد المنصرم.
    En dépit des progrès limités réalisés au cours des dernières années, nos tentatives dans ce domaine sont constamment contrecarrées. UN وبالرغم من التقدم البسيط الذي تم تحقيقه في السنوات الأخيرة، فإن محاولاتنا في هذا الشأن لا تزال تتعثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus