Nous nous réjouissons des progrès réalisés au Mozambique, au Libéria et au Rwanda et j'espère que les accords nécessaires seront appliqués à la lettre et dans l'esprit. | UN | نرحب بالتقدم المحرز في موزامبيق وليبيريا ورواندا. ونأمل أن تنفذ اﻹتفاقات ذات الصلة روحا ونصا. |
Nous continuons d'être encouragés par les progrès réalisés au Liban en vue de la réconciliation nationale. Nous sommes toujours opposés à toute activité de forces extérieures de nature à compromettre la souveraineté du Liban. | UN | وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان. |
Nous sommes heureux de noter les progrès réalisés au Sous-Comité scientifique et technique sur un certain nombre de points. | UN | سرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بشأن عدد من البنود. |
Il apprécierait les progrès réalisés au plan national et superviserait et évaluerait la coopération internationale et l'aide au développement. | UN | فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما. |
J'attire également l'attention sur les progrès réalisés au niveau de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وأسترعي الانتباه أيضا إلى التقدم المحرز في تنشيط الجمعية العامة. |
Il s'agissait d'initiatives décentralisées, et des informations sur les progrès réalisés au titre de chacune d'entre elles pouvaient être obtenues auprès des institutions chefs de file. | UN | إذ إن تلك المبادرات تتصف بسمة غير مركزية، وأن التقدم المحرز في كل مبادرة تقدم عنه تقارير من الوكالات الرائدة والوكالات الداعية إلى عقد المؤتمرات. |
Cette réunion a été l'occasion d'examiner les progrès réalisés au plan international et national dans la mise en œuvre du Programme intégré. | UN | واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا على المستويين الدولي والقطري. |
Ils ont salué les progrès réalisés au niveau de la gestion intégrée des services de conférence à l'échelle mondiale. | UN | وأعرب عن التقدير للتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة. |
Il s'agissait d'initiatives décentralisées, et des informations sur les progrès réalisés au titre de chacune d'entre elles pouvaient être obtenues auprès des institutions chefs de file. | UN | إذ إن تلك المبادرات تتصف بسمة غير مركزية، وأن التقدم المحرز في كل مبادرة تقدم عنه تقارير من الوكالات الرائدة والوكالات الداعية إلى عقد المؤتمرات. |
Prenant note des progrès réalisés au cours de l'examen du projet de règlement intérieur sur la médiation et la conciliation, | UN | وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في دراسة مشروع النظام الداخلي للوساطة والتوفيق، |
Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés au titre de cette phase du projet. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في هذه المرحلة من المشروع. |
Nous saluons les progrès réalisés au sein de la Cour pour l'amélioration de ses méthodes de travail dans le but de s'adapter à l'accroissement considérable de ses activités lors de l'année judiciaire écoulée. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في المحكمة لتحسين أساليب عملها حتى تتكيف مع الزيادة الكبرى في عبء عملها أثناء السنة قيد الاستعراض. |
Le projet de résolution ne tient pas compte des progrès réalisés au Soudan et constitue un exemple d'ingérence dans les affaires intérieures du pays. | UN | ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
9. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport biennal d'ensemble sur les progrès réalisés au niveau mondial dans l'application de la présente résolution; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار. |
L'un des trois éléments de cette stratégie consiste en un suivi des progrès réalisés au niveau national. | UN | ويتمثل أحد العناصر الثلاثة لهذه الاستراتيجية في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري. |
Les données recueillies indiquent les progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre du Programme d’action. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
En outre, la succession de catastrophes naturelles est en train de réduire à néant les faibles progrès économiques réalisés au cours des dernières années. | UN | كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة. |
Les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis l'adoption du Programme d'action constituaient une base encourageante à partir de laquelle l'action devait être poursuivie. | UN | والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس الأولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه. |
Les progrès récemment réalisés au Kosovo sont eux aussi le fruit de la coopération dynamique et constructive entre l'ONU et l'OSCE. | UN | والتقدم الذي أحرز في كوسوفو مؤخرا كان أيضا نتيجة للتعاون المثمر الواسع بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les progrès réalisés au titre des engagements pris en la matière doivent être contrôlés de plusieurs manières, y compris grâce à un examen annuel. | UN | وسوف يُرصد التقدم المحرز فيما يتعلق بهذه الالتزامات بعدة طرق منها إجراء استعراض سنوي. |
Il appartient aux États Membres de veiller à ce que les progrès réalisés au cours des années précédentes se poursuivent. | UN | ومن شأن الدول أن تحافظ على التقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة. |
Surtout, nous ne devrions pas laisser les responsables de ce tragique incident réduire à néant les progrès positifs réalisés au cours de l'année. | UN | وأيا كان الأمر، فإنه لا ينبغي أن نسمح لمرتكبي حادث أتامبوا المأسوي بنسف التقدم الإيجابي الذي أحرز على مدى السنة الماضية. |
Les progrès louables réalisés au niveau des politiques ont malheureusement été éclipsés par la montée de la violence sexuelle à l'est de la République démocratique du Congo et par sa persistance ailleurs. | UN | وأما التقدم الجدير بالثناء الذي أُحرز على مستوى السياسات العامة، فقد تجاوزه بشكل مأساوي تصاعد العنف الجنسي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار انتشاره في أماكن أخرى. |
IV. Travaux réalisés au cours de la période considérée 27−43 9 | UN | رابعاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 27-43 11 |
Nous avons hâte de confirmer les progrès réalisés au cours des dernières semaines dans les domaines où nous sommes parvenus à un consensus. | UN | إننا نتطلع الى ترسيخ مكاسب العمل المنجز في اﻷسابيع اﻷخيرة في المجالات التي توصلنا فيها الى توافق في اﻵراء. |
Une action multilatérale est nécessaire pour relever ces défis, faute de quoi les progrès politiques réalisés au cours de la dernière décennie risquent d'être compromis. | UN | وأضاف أنه يلزم اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لمواجهة تلك التحديات، خشية تقويض المكاسب التي تحققت على صعيد السياسة العامة التي تحققت على مدى العقد المنصرم. |
En dépit des progrès limités réalisés au cours des dernières années, nos tentatives dans ce domaine sont constamment contrecarrées. | UN | وبالرغم من التقدم البسيط الذي تم تحقيقه في السنوات الأخيرة، فإن محاولاتنا في هذا الشأن لا تزال تتعثر. |