Dans un certain nombre de cas, les titulaires des postes étaient en mission ou un processus de restructuration interne ou de réexamen des effectifs était enclenché. | UN | وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي. |
Un réexamen des bases de l'opération Lifeline Sudan est prévu pour la fin 1995. | UN | ويُعتزم إجراء استعراض أساسي لعملية شريان الحياة في السودان في أواخر عام ١٩٩٥. |
Une place devrait être faite dans tout SAP à un élément réexamen et à une évaluation au regard des besoins des utilisateurs. | UN | وينبغي، كجزء من نظام الإنذار المبكر، وضع ما يسمى بعنصر الاستعراض والأخذ بنظام تقييم يلبي احتياجات الجهات المستخدمة. |
Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات اﻷمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال. |
Chaque cas de rétention doit donner lieu à un réexamen judiciaire automatique et périodique. | UN | وينبغي إجراء مراجعة منتظمة وقضائية للاحتجاز في كل حالة على حدة. |
Cette loi est cependant en cours de réexamen par l'Assemblée législative car certaines de ses dispositions ont révélé des lacunes. | UN | بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه. |
réexamen des questions concernant la recevabilité et examen quant au fond | UN | إعادة النظر في المسائل المتعلقة بالمقبولية، وبحث موضوع الدعوى |
Enfin, deux nouveaux postes seraient créés pour permettre un réexamen au fond des décisions administratives. | UN | وأخيرا ستُنشأ وظيفتان إضافيتان لموظفين مختصين بالاستعراض ﻹجراء استعراض موضوعي للقرارات اﻹدارية. |
Pour ce réexamen, la Commission a décidé de porter son attention sur les éléments ci-après : | UN | وقد جرى ضمن آخر استعراض تم إجراؤه تحديد المواضيع التالية لتكون محل النظر: |
Attendant un réexamen général de ces dispositions, la présente instruction délègue davantage de pouvoirs aux fins de leur application. | UN | ويمثل هذا اﻷمر اﻹداري تفويضا آخر لهذه السلطة إلى حين إجراء استعراض عام لتلك اﻷحكام. |
:: Conseils aux autorités haïtiennes sur le réexamen de la législation nationale dans certains domaines | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن استعراض تشريعاتها الوطنية في مجالات محددة |
L'Office procédera à un réexamen annuel de la question. | UN | وسيتم إجراء استعراض على نطاق الوكالة مرة كل عام. |
Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات الأمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال. |
Procédures applicables au réexamen prévu au paragraphe 65 des modalités et procédures d'application d'un mécanisme | UN | المرفق الرابع إجراءات الاستعراض المشار إليها في الفقرة 65 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة |
En 1954, Dag Hammarskjöld, mon éminent prédécesseur, a procédé, à la demande des États Membres, au premier réexamen des mandats. | UN | وأجرى داغ همرشولد، سلفي العظيم، الاستعراض الأول للولايات، بناء على طلب الدول الأعضاء، في عام 1954. |
Demande de réexamen de l'attaque contre le Soudan | UN | البعض يطلب مراجعة الهجوم الذي وقع على السودان |
Présomption d'innocence; droit au réexamen d'une décision par une juridiction supérieure, conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: قرينة البراءة؛ الحق في مراجعة قضائية تقوم بها محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
Cette voie de réexamen limitée à des hypothèses particulières viendrait s'ajouter à l'exercice du recours en révision. | UN | ومن شأن هذه المراجعة التي تقتصر على ملابسات محددة، أن تكمل اجراء المراجعة الاعتيادي. |
Les motifs de la demande de réexamen étaient notamment l'existence d'une situation de détresse exceptionnelle, vécue en particulier par les enfants, mais également par le reste de la famille. | UN | وتضمنت أسباب المراجعة ما يعيشه الأطفال بصورة خاصة، وبقية أفراد الأسرة، من ظروف قاسية للغاية. |
Le gouvernement estime que le service du réexamen des affaires pénales devrait commencer ses travaux dans les plus brefs délais possible. | UN | وترى الحكومة أنه ينبغي أن تبدأ دائرة إعادة النظر في القضايا الجنائية أعمالها في أقرب وقت ممكن. |
Je me félicite du réexamen de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, autorisé par le Secrétaire général. | UN | وإنني أرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وفقاً لما أذن به الأمين العام. |
En outre, les marchés attribuables aux Länder sont soumis à réexamen par les tribunaux du Land concerné chargés des marchés publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع العقود العائدة إلى الولايات للمراجعة من قبل محاكم المشتريات العامة التابعة للولاية المعنية. |
Récemment, le Gouvernement a déposé un projet de loi au Parlement, proposant la création d'une commission de réexamen de la Constitution pour la coordination du processus de réexamen. | UN | وقد عرضت الحكومة مؤخراً في البرلمان مشروع قانون لإنشاء لجنة لمراجعة الدستور لتنسق عملية المراجعة. |
La Commission notait que de nombreuses organisations procèdent actuellement à un réexamen et une révision de leurs systèmes et que les bilans sont mitigés. | UN | ولاحظ التقرير أن العديد من المنظمات يقوم اﻵن بمراجعة نظمه وتنقيحها وأن الخبرة منوعة. |
L'article 127, paragraphe 14, du Code de procédure pénale contient des dispositions similaires applicables aux affaires renvoyées au tribunal pour réexamen. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
Il est prévu de les inscrire également dans le programme d'études primaires, qui est en cours de réexamen. | UN | ومن المقرر إدراجها في المنهاج الابتدائي الذي يخضع للاستعراض حالياً. |
La plupart des projets d'articles qui viennent d'être cités appellent un réexamen. | UN | ويبدو أن معظم مشاريع المواد التي ذكرها تقتضي إعادة نظر من جانب اللجنة. |
Le décret de réexamen du Président est déclaré caduc si la majorité de tous les membres du Parlement vote contre. | UN | ويسقط مرسوم الرئيس القاضي بإعادة النظر في مشروع القانون إذا ما صوتت أغلبية أعضاء البرلمان ضده. |
Il a également indiqué que les lois pertinentes étaient en cours de réexamen. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن القوانين ذات الصلة يجري استعراضها حالياً. |
Programme de travail et réexamen du budget indicatif pour 2006 | UN | برنامج العمل وإعادة النظر في ميزانية 2006 الإشارية |