Elle ouvrira des perspectives pour la poursuite de la réforme des achats dans l'ensemble du système. | UN | وستوفر سبيلا للمضي قدما لمواصلة تنفيذ الإصلاحات في نظام المشتريات. |
Une attention accrue devrait être accordée à la facilitation du commerce, notamment à la réforme des administrations douanières et portuaires et à la réduction du coût des transports. | UN | كما أنه من الضروري تركيز المزيد من الاهتمام على تيسير التجارة بما في ذلك الإصلاحات المتعلقة بالجمارك والموانئ والحد من تكاليف النقل. |
Le projet encourage un processus participatif d'engagement national en vue d'une réforme des pratiques de lutte contre la corruption; | UN | ويشجّع هذا المشروع على الاضطلاع بعملية تشاركية ومدفوعة وطنيا صوب إجراء إصلاحات في مجال مكافحة الفساد؛ |
De plus, certaines des activités qualifiées d'initiatives de réforme des achats ne peuvent pas toutes être considérées comme des mesures de réforme à proprement parler. | UN | كما أن بعض الأنشطة التي صُنفت ضمن إصلاح نظام الشراء ليست بإصلاحات في واقع الأمر. |
Application de la réforme des achats au Secrétariat des Nations Unies | UN | تنفيذ إصلاح نظام الشراء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
D'une part, la réforme des marchés en cours dans nombre des pays les moins avancés libère des énergies productives jusque-là inutilisées. | UN | فأولا، أخذت اصلاحات السوق التي يجري الاضطلاع بها في عدد من أقل البلدان نموا تطلق عنان طاقات انتاجية ظلت ساكنة حتى اﻵن. |
La délégation algérienne souligne le rôle important de l'Afrique dans le processus de réforme des opérations de maintien de la paix et dans leur régionalisation. | UN | وأضاف أن وفده يشدد على الدور الهام الذي تقوم به أفريقيا في إصلاح عمليات حفظ السلام وإعادة تنظيمها. |
Tendances des politiques et résultats de la réforme des systèmes de protection sociale | UN | الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية |
Le PNUE œuvrera en faveur d'une réforme des politiques et de l'évolution des pratiques de gestion du secteur privé là où celle-ci s'impose ainsi que d'une sensibilisation accrue des consommateurs à la problématique hommes-femmes. > > | UN | سيناصر برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء الإصلاحات في السياسات، والتغييرات في الممارسات الإدارية للقطاع الخاص، عند الانطباق، وسيعمل نحو زيادة الوعي لدى المستهلكين، مع مراعاة الفروق بين الجنسين. |
Dans le cadre du maintien de la paix, la réforme des services de police est souvent plus rapide que celle de la justice et de l'administration pénitentiaire, et ce déséquilibre risque de compromettre les investissements en faveur de l'ensemble du secteur. | UN | وغالبا ما تتقدم الإصلاحات في قطاع الشرطة، في سياق حفظ السلام، على الإصلاحات في قطاع العدالة والسجون، مما يقوض الاستثمار عموما في القطاع بأسره. |
Le Comité se penchera de nouveau sur cette question lorsqu'il examinera la réforme des ressources humaines. | UN | وستعاود اللجنة النظر في هذا الموضوع عند النظر في الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Le plafond de frais et la réforme des activités préscolaires publiques ont été institués pour diverses raisons dont la volonté d'élargir l'accès aux activités préscolaires. | UN | واعتُمدت الإصلاحات المتعلقة بالرسم الأقصى وتعميم التعليم التحضيري لأسباب من بينها زيادة الوصول إلى التعليم التحضيري. |
Ma délégation apprécie le fait que le fait que vous nous ayez invités, Monsieur le Président, ainsi que d'autres États Membres, à participer à la réforme des travaux de la Commission. | UN | ويقدر وفد بلادي دعوتكم، سيدي الرئيس، وعدد من الدول الأعضاء، إلى إجراء إصلاحات في عمل هذه اللجنة. |
Peu après son arrivée au pouvoir en 1992, le gouvernement conduit par Yitzhak Rabin a entrepris une vaste réforme des prestations d’anciens combattants. | UN | وفي عام 1992 وبعد وصول حكومة اسحاق رابين إلى الحكم بفترة قصيرة بدأت الحكومة سلسلة إصلاحات في المزايا المقررة لقدامى المحاربين. |
Nous soulignons que tout effort futur en matière de réforme des Nations Unies devrait viser à renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement. | UN | ونشدد على ضرورة أن تركز أية جهود إضافية تتعلق بإصلاحات اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في تحقيق التنمية. |
S'agissant de la réforme des achats, il a relevé des progrès dans l'organisation des procédures. | UN | وفي ما يتعلق بتنفيذ إصلاح نظام المشتريات، لاحظ المجلس إحراز تقدم في تحسين الإجراءات المتبعة. |
C'est pourquoi la réforme des Nations Unies devrait être abordée de façon rationnelle. | UN | لذلك ينبغي تناول اصلاحات اﻷمم المتحدة بطريقة رشيدة. |
Le Conseil de sécurité devrait également promouvoir vigoureusement la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, confrontées actuellement à des conditions et difficultés nouvelles. | UN | وعلى مجلس الأمن أيضا أن يعمل بنشاط على إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تواجه الآن ظروفا وتحديات جديدة. |
Cependant, le rapport Beattie (1994) contenait au sujet de la réforme des tribunaux fidjiens des recommandations qui pourraient permettre de créer un tribunal administratif. | UN | وقد صدرت توصيات في تقرير بياتي لعام 1994 بإدخال إصلاحات على المحاكم في فيجي، قد تفسح المجال لإنشاء محكمة إدارية. |
Il a ajouté que le PNUD ne tolérait ni les fraudes ni les malversations, mais que suite à la réforme des bureaux de pays, certains administrateurs recrutés sur le plan national n'ayant ni les compétences ni l'expérience nécessaires exerçaient des fonctions de contrôle financier. | UN | ولاحظ كذلك أنه نتيجة للإصلاحات الجارية في المكاتب القطرية، يحدث في بعض الحالات أن يضطلع بمراقبة المسائل المالية موظفون وطنيون ليس لهم ما يكفي من الدراية والخبرة. |
27. Se félicite des progrès accomplis par le Gouvernement afghan et la communauté internationale pour ce qui est d'affecter les ressources voulues à la reconstruction et à la réforme des établissements pénitentiaires afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés et que la santé physique et mentale des détenus soit moins menacée; | UN | 27 - تنوه بالتقدم الذي أحرزته حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في تخصيص موارد كافية لإعادة بناء قطاع السجون وإصلاحه من أجل النهوض باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في هذا القطاع، والحد في الوقت نفسه من المخاطر التي يتعرض لها السجناء فيما يتعلق بالصحة البدنية والعقلية؛ |
Propositions de réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | هاء - مقترحات الإصلاح المتعلقة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
C. La réforme des forces armées et des services | UN | الاصلاحات المتعلقة بالقوات المسلحة وأجهزة اﻷمن من جوانبها المتعلقة بحقوق الانسان |
Il a recommandé à Sainte-Lucie d'entreprendre une réforme des soins de santé en vue de garantir l'accès universel et l'intégration des services de santé. | UN | وأوصت اللجنة سانت لوسيا بإجراء إصلاح في مجال الرعاية الصحية بغية ضمان تعميم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الشاملة. |
La réforme des régimes de retraite demeure l'un des temps forts des récents ajustements politiques auxquels il a été procédé. | UN | ولا يزال إصلاح نظم المعاشات التقاعدية يمثل إحدى السمات البارزة لتدابير تعديل السياسات المنجزة مؤخرا. |
Sans ces fonds, la réforme des médias échouera. | UN | ولا سبيل إلى إصلاح وسائل اﻹعلام بغير هذه اﻷموال. |