Activités de l'ONUDI visant à promouvoir la mise en réseau des connaissances et l'échange de connaissances. | UN | :: أنشطة اليونيدو في مجال تعزيز إقامة الشبكات المعرفية وتبادل المعارف. |
Activités de l'ONUDI visant à promouvoir la mise en réseau des connaissances et l'échange de connaissances. | UN | :: أنشطة اليونيدو في مجال تعزيز إقامة الشبكات المعرفية وتبادل المعارف. |
624. Le réseau des bibliothèques publiques municipales est le plus étendu et le plus accessible. | UN | 624- وشبكة المكتبات العامة البلدية هي أوسع الشبكات وأسهلها في الوصول إليها. |
iii) Groupe spécial d'experts sur la mise en réseau des institutions de transport fluvial et de dragage; | UN | `3 ' فريق خبراء مخصص واحد معني بالربط الشبكي بين النقل المائي الداخلي ومؤسسات التجريف. |
C'est à cette fin que la France souhaite développer un «réseau des forces en attente». | UN | ولبلوغ هذه الغاية تود فرنسا أن تطور شبكة من قوات الاحتياط. |
Le réseau des organisations non gouvernementales créé il y a deux ans doit également être souligné. | UN | وينبغي تسليط الضوء أيضا على شبكة المنظمات غير الحكومية التي أنشئت قبل عامين. |
Il faudrait également encourager la mise en réseau des établissements d'enseignement. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع إقامة الشبكات بين المؤسسات التعليمية. |
La constitution en réseau des institutions a été proposée en tant que nouvelle étape importante. | UN | واقترح إقامة الشبكات بين هذه المؤسسات باعتبار ذلك خطوة هامة تالية. |
IDB.40/Dec.2 Mise en réseau des connaissances et échange de connaissances | UN | م ت ص-40/م-2 إقامة الشبكات المعرفية وتبادل المعارف |
À l'avenir, on pourrait ajouter au même réseau des raccordements de réseau local à réseau local et des moyens de transmission du son et de l'image. | UN | ويمكن في المستقبل أن تضاف على نفس الشبكة الاتصالات فيما بين الشبكات المحلية والاتصالات الصوتية والاتصالات عن طريق الفيديو. |
Les grandes conférences internationales, outre qu'elles ont attiré l'attention de la communauté mondiale sur les préjugés sexistes, ont eu un effet galvanisateur sur le réseau des forces luttant dans le monde pour la parité des hommes et des femmes. | UN | وأوضحت أن المؤتمرات العالمية الرئيسية لم توجه اهتمام المجتمع العالمي للتحيز القائم على أساس الجنس فحسب بل أنها أيضا زادت من التركيز على ربط الشبكات على الصعيد العالمي بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les réseaux d'apprentissage sont en cours de renforcement, notamment le réseau des centres de liaison pour la parité des sexes au sein des bureaux extérieurs, afin d'encourager l'apprentissage et le partage d'expériences interactifs. | UN | ويجري تعزيز الشبكات التعليمية، بما في ذلك جهات التنسيق فيما يتعلق بالجنسين في المكاتب القطرية، بغية الشروع في التعليم التفاعلي وتبادل الخبرات. |
Soulignant également l'importance que revêtent des infrastructures industrielles résilientes, l'innovation technologique, le transfert de technologies et la mise en réseau des savoirs pour la mise en œuvre réussie du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تشدد على أهمية وجود هياكل أساسية صناعية مرنة، وأهمية الابتكار التكنولوجي، ونقل التكنولوجيا، وإقامة الشبكات المعرفية، تحقيقا للنجاح في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Elle a favorisé à cette occasion la mise en réseau des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil. | UN | وقد ساعد اشتراك المعهد في الربط الشبكي بين المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le gouvernement du Victoria continue d'appuyer le réseau des femmes rurales pour promouvoir le réseautage entre les femmes et fournir des possibilités d'échanges d'information et d'idées. | UN | وتواصل حكومة فيكتوريا دعم شبكة المرأة الريفية لتشجيع الربط الشبكي بين النساء وإتاحة فرص لتبادل المعلومات والآراء. |
Le Centre est également membre fondateur du premier réseau des jeunes de la diaspora africaine vivant dans les pays membres du Conseil de l'Europe, le < < African Diaspora Youth Network Europe > > . | UN | والمركز هو أيضا عضو مؤسس لأول شبكة من الشباب الذين يعيشون في الشتات الأفريقي في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، واسمها ' ' شبكة شباب الشتات الأفريقي في أوروبا``. |
Constituée en 1996, la Fédération regroupe en réseau des groupements d'épargne et de crédit autonomes de toute l'Afrique du Sud. | UN | والاتحاد، الذي أنشئ في عام 1996، يقيم شبكة من تعاونيات الادخار والإقراض المستقلة من جميع أنحاء جنوب أفريقيا. |
réseau des ONG sur l'agroalimentaire, le commerce, l'environnement et le développement | UN | شبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمواد الزراعية والغذائية، والتجارة، والبيئة، والتنمية. |
d) Le réseau des ONG contre la violence à l'égard des femmes | UN | شبكة المنظمات غير الحكومية لمناهضة العنف ضد المرأة |
Le réseau des TIC a reconnu ce problème mais n'a pas jusqu'à présent, offert de solution. | UN | وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهذه المشكلة ولكنها لم توفر حلا حتى الآن في غياب هذه التعاريف المشتركة. |
C’est notre capacité de faire appel à des organisations extérieures qui devrait déterminer l’expansion du réseau des organismes qui coopèrent avec le PNUCID. | UN | إن المدى الذي يستطيع البرنامج أن يصـــل إليه في توسيع شبكته من المؤسســـات المتعاونة ينبغي أن يحكمه ما لدينا من قدرة على الاستفادة منها. |
Ce projet a notamment permis l'établissement du réseau des femmes des Balkans pour la démocratisation et la prévention des conflits. | UN | وكانت أهم نتيجة أسفر عنها المشروع هي إنشاء ' شبكة نساء البلقان من أجل الديمقراطية ومنع نشوب الصراعات`. |
D'un autre côté, on s'accorde généralement sur la nécessité de réformer tout à la fois le réseau des AII et le système de règlement des différends. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة إصلاح شبكة هذه الاتفاقات ونظام تسوية المنازعات. |
Elle a prié le Secrétariat d'apporter son soutien au renforcement du réseau des autorités au niveau interrégional. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تقدم دعمها لتعزيز إقامة شبكات تربط بين السلطات على الصعيد الأقاليمي. |
le réseau des organisations de promotion et de défense des droits de l'homme ; | UN | وشبكة المنظمات المعنية بتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |