Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة. |
53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Un montant de 1 878 500 dollars des Etats-Unis a été prévu pour les activités de rapatriement librement consenti en 1995. | UN | ورصد في الميزانية مبلغ قدره ٠٠٥ ٨٧٨ ١ دولار ﻷنشطة العودة الطوعية الى الوطن في عام ٥٩٩١. |
Le rapatriement librement consenti est également un domaine de coopération. | UN | وتعتبر أيضاً الإعادة الطوعية إلى الوطن مجالاً للتعاون. |
Il convient de chercher des solutions durables, notamment par le biais du rapatriement librement consenti et de l'intégration locale. | UN | وأضافت أنه ينبغي السعي وراء إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي. |
Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. | UN | وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم. |
rapatriement librement consenti : L'Afghanistan a révélé clairement le problème actuel du fossé entre les secours et le développement. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
rapatriement librement consenti : L'Afghanistan a révélé clairement le problème actuel du fossé entre les secours et le développement. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
Réaffirmant l'importance et la portée du rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée au problème des réfugiés, | UN | إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين، |
Soulignant que le rapatriement librement consenti est un processus complexe et multidimensionnel à long terme, particulièrement quand il a longtemps été différé, | UN | وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل، |
Tout au long de 1992, le Haut Commissariat a continué à promouvoir la solution durable la plus souhaitable, soit le rapatriement librement consenti. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، واصلت المفوضية الترويج بشدة للحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن. |
L'option du rapatriement librement consenti sera étudiée dans le cas des réfugiés vietnamiens et des réfugiés lao pour lesquels la réinstallation n'est pas réalisable. | UN | وبالنسبة للفييتناميين واللاوسيين الذين لا يمكن إعادة توطينهم، فإنه سيسعى لتحقيق خيار العودة الطوعية إلى الوطن. |
Dans le camp de Palawan, la Commission internationale catholique pour les migrations (CICM) met en oeuvre une campagne d'information en faveur du rapatriement librement consenti. | UN | وتقوم اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة بحملة إعلامية في مخيم بلاوان للدعوة إلى العودة الطوعية إلى الوطن. |
L'OIM organise le transport des réfugiés qui souhaitent profiter des possibilités de rapatriement librement consenti qui leur sont offertes. | UN | وتنظم منظمة الهجرة الدولية النقل للاجئين الذين يرغبون في الاستفادة من العودة الطوعية إلى الوطن. |
28. Au cours de la période considérée, un certain nombre de mouvements de rapatriement librement consenti ont eu lieu. | UN | ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن. |
Pour les Vietnamiens et les Lao dont la réinstallation n'est pas réalisable, l'option du rapatriement librement consenti est étudiée. | UN | أما بشأن الفيتناميين واللاوسيين الذين لا يمكن اعادة توطينهم، فيجري اﻷخذ بخيار العودة الطوعية الى الوطن. |
Pour les sociétés d'après conflit, le rapatriement librement consenti peut contribuer de façon non négligeable à la consolidation de la paix et au rétablissement des institutions nationales. | UN | وبالنسبة لمجتمعات ما بعد النـزاع، من الممكن أن تسهم الإعادة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة في بناء السلام وبناء الدولة. |
Des programmes de rapatriement librement consenti seraient réalisables dans ces trois zones, à condition que des mesures de reconstruction soient exécutées. | UN | ويمكن تنفيذ برامج للعودة الطوعية إلى الوطن في تلك المناطق الثلاث شريطة أن تنفذ تدابير لاعادة التعمير. |
Il n'y a pas eu de demande de rapatriement librement consenti en 1993. | UN | ولم يتم تقديم أية طلبات فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن في عام ٣٩٩١. |
Si nécessaire, une allocation sera prélevée sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. | UN | وإن اقتضى اﻷمر، ستتاح مخصصات لذلك من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن. |
Le rapatriement librement consenti et l'intégration locale compteront sans doute au nombre des moyens permettant éventuellement de résoudre ce problème. | UN | ومن المحتمل أن ينطوي الحل النهائي للمشكلة على عودة طوعية إلى الوطن وادماج محلي. |
Le rapatriement librement consenti, en toute sécurité et en bon ordre des réfugiés, et leur réinsertion, contribueront à la stabilité de l'Afghanistan et de la région. | UN | وستسهم العودة الطوعية والمأمونة والمنظمة للاجئين وإعادة إدماجهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة. |
Le rapatriement librement consenti de Haïtiens qui avaient quitté le pays par la mer se poursuit. | UN | وتستمر عمليات العودة الاختيارية إلى الوطن بالنسبة لمواطني هايتي الذين فروا بطريق البحر. |
10. Le rapatriement librement consenti en tant que solution est tout autant désirable, réalisable et nécessaire qu'il est fragile, complexe et parfois fugace. | UN | ١٠ - إن استصواب وجدوى وضرورة العودة الطوعية للوطن حل بديهي، وان اتسم بالهشاشة والتعقد حتى ليغدوا أحيانا بعيد المنال. |
À l'échelle mondiale, le nombre total de réfugiés n'a cessé de croître malgré un grand nombre de tentatives réussies de rapatriement librement consenti. | UN | ولقد حدث هذا التزايد المستمر في أعداد اللاجئين في العالم على الرغم من النجاح الكبير لعمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Les dépenses totales encourues en 1993 pour le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans se sont élevées à 31 725 287 dollars E.U. | UN | وقد بلغت المصروفات الاجمالية في عام ٣٩٩١ على العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم ٧٨٢ ٥٢٧ ١٣ دولارا. |
Le rapatriement librement consenti de réfugiés géorgiens d'Ossétie du Nord en Ossétie du Sud et en Géorgie à proprement parler sera poursuivi. | UN | وستواصل العمل على الإعادة الطوعية للاجئين من شمال أوسيتيا إلى وطنهم في جنوب أوسيتيا وفي جورجيا نفسها. |
Le Gouvernement tanzanien lance un appel à la communauté internationale des donateurs pour qu'elle soutienne activement ces programmes de rapatriement librement consenti. | UN | وهى تطالب مجتمع المانحين الدوليين بالسعي إلى دعم برامج الإعادة الطوعية للوطن هذه. |
Le Gouvernement iranien a toujours défendu le droit des réfugiés au rapatriement librement consenti en toute sécurité et dignité, ce dont témoigne sa participation aux programmes de reconstruction afghans. | UN | وقد أيدت حكومة بلده على الدوام حق اللاجئين في العودة الطوعية إلى أرض الوطن بأمان وكرامة، كما يتبين من مشاركتها في برامج إعادة إعمار أفغانستان. |