"rapport qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • تقريرها المقدم
        
    • تقريره إلى الجمعية
        
    • تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس
        
    • تقرير كرواتيا أنه
        
    • تقريره الذي ستنظر
        
    • تقريرها إلى اللجنة
        
    • التقرير الذي سيقدم
        
    • تقريره المقدم إلى الجمعية
        
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que quatre des mines conservées à des fins de formation ont été désamorcées. UN وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2012, le Mozambique a indiqué que 98 des 1 683 mines conservées en application de l'article 3 étaient inertes. UN وأفادت في تقريرها المقدم عام 2012 أن 98 من الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 البالغ عددها 683 1 لغماً باطلة المفعول.
    Les États-Unis voudraient également exprimer leurs sincères félicitations au Directeur général Amano pour sa direction et pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale. UN وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن خالص تقديرها للمدير العام أمانو على ما يتحلى به من روح القيادة وعلى تقريره إلى الجمعية العامة.
    7. Prie le Comité de suivre les progrès réalisés sur le plan du développement par les pays retirés de la liste des pays les moins avancés et de présenter ses constatations dans le rapport qu'il lui soumet chaque année ; UN 7 - يطلب إلى اللجنة رصد التقدم المحرز في تنمية البلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وإدراج ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Un membre a dit qu'elle avait conclu de ce rapport qu'il n'y avait pas eu d'agressions contre les femmes vivant en Croatie. Elle croyait aussi comprendre que les événements qui y étaient décrits étaient des événements passés qui concernaient essentiellement des réfugiées originaires de Bosnie-Herzégovine. UN وقالت إحدى العضوات إنه استنتجت من تقرير كرواتيا أنه لا يحدث أي اعتداء على النساء العائشات في كرواتيا، وإنها فهمت أيضا أن اﻷحداث المبينة في التقرير هي أحداث وقعت في الماضي وأثرت، بالدرجة اﻷولى، في اللاجئات الوافدات من البوسنة والهرسك.
    Enfin, ma délégation prie le Secrétaire général d'intégrer ces observations au rapport qu'il doit présenter à la Cinquième Commission pour examen durant la reprise de la session. Nous allons suivre de près la manière dont cette question évolue. UN ختاما، بناء على القرار الذي اعتُمد للتوّ بشأن البعثات السياسية الخاصة، وبشكل خاص الفقرة 3 مكررا، فإن وفد بلادي يطلب من الأمين العام أن يقوم بإدراج هذه الملاحظات في تقريره الذي ستنظر فيه اللجنة الخامسة في الجزء الأول من الدورة المستأنفة القادمة، علما بأننا سنتابع عن كثب التطورات في هذا الصدد.
    Dans le rapport qu'il a soumis au Comité spécial, il a mis en lumière des problèmes d'engorgement et de délabrement des écoles et le manque d'installations médicales satisfaisantes. UN وأبرزت في تقريرها إلى اللجنة مشاكل اكتظاظ المدارس وتدهورها وعدم وجود مرافق طبية كافية.
    Mais le Groupe a reporté la réunion qu'il devait tenir et il ne présentera pas de conclusions dans le rapport qu'il établira pour la Conférence. UN بيد أن الفريق أرجأ الحلقة الدراسية المعنية، ولن تظهر نتائجها في التقرير الذي سيقدم الى المؤتمر.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que 4 des mines conservées à des fins de formation avaient été désamorcées. UN وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2010 en application de l'article 7, le Nigéria a fait état de 38 (emplacements) zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN أبلغت نيجيريا في تقريرها المقدم بموجب المادة 7 في عام 2010 بوجود 38 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que 4 des mines conservées à des fins de formation ont été désamorcées. UN وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que 4 des mines conservées à des fins de formation ont été désamorcées. UN وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب.
    Dans ce premier rapport qu'il soumet à l'Assemblée générale, le Représentant passe en revue les activités qu'il a menées depuis qu'il a pris ses fonctions et formule des recommandations pour la poursuite de son action. UN ويقدم الممثل، في تقريره إلى الجمعية العامة، عرضا لأنشطته منذ توليه لولايته، كما يقدم توصيات عن الإجراءات المستقبلية.
    Le Groupe de travail va bientôt commencer l’examen du rapport qu’il doit présenter à l’Assemblée générale. UN وسيبدأ الفريق العامل عما قريب النظر في تقريره إلى الجمعية العامة.
    Un groupe d'experts gouvernementaux a commencé l'examen de ce problème cette année, et j'attends avec intérêt le rapport qu'il présentera l'année prochaine à l'Assemblée générale. UN وقد بدأ فريق من الخبراء الحكوميين النظر في المشكلة هذا العام، وإني أتطلع إلى تقريره إلى الجمعية العامة في العام المقبل.
    6. Prie le Comité de continuer à suivre les progrès réalisés sur le plan du développement par les pays retirés de la liste des pays les moins avancés et de présenter ses constatations dans le rapport qu'il lui soumet chaque année ; UN 6 - يطلب إلى اللجنة مواصلة رصد التقدم في مجال التنمية الذي تحرزه البلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا، وإدراج استنتاجاتها في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    4. Prie le Comité de suivre les progrès réalisés sur le plan du développement par les pays retirés de la liste des pays les moins avancés et de présenter ses constatations dans le rapport qu'il lui soumet chaque année ; UN 4 - يطلب إلى اللجنة رصد التقدم الإنمائي للبلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا وإدراج ما توصلت إليه من نتائج في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    7. Prie le Comité de suivre les progrès réalisés sur le plan du développement par les pays retirés de la liste des pays les moins avancés et de présenter ses constatations dans le rapport qu'il lui soumet chaque année; UN 7 - يطلب إلى اللجنة رصد مدى التقدم المحرز في تنمية البلدان التي رُفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وإدراج ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Un membre a dit qu'elle avait conclu de ce rapport qu'il n'y avait pas eu d'agressions contre les femmes vivant en Croatie. Elle croyait aussi comprendre que les événements qui y étaient décrits étaient des événements passés qui concernaient essentiellement des réfugiées originaires de Bosnie-Herzégovine. UN وقالت إحدى العضوات إنه استنتجت من تقرير كرواتيا أنه لا يحدث أي اعتداء على النساء العائشات في كرواتيا، وإنها فهمت أيضا أن اﻷحداث المبينة في التقرير هي أحداث وقعت في الماضي وأثرت، بالدرجة اﻷولى، في اللاجئات الوافدات من البوسنة والهرسك.
    1. Prend note du rapport du Directeur exécutif sur la troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable et invite le Secrétaire général à reprendre les idées et les propositions avancées dans ce rapport dans le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session pour examen; UN 1 - يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي عن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة()، ويدعو الأمين العام لتضمين الأفكار والمقترحات الواردة فيه في تقريره الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛
    Il a présenté des rapports au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; et il est en train d'établir le rapport qu'il présentera au Comité des droits de l'homme. UN وقدمت تقارير إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ وهي بصدد إعداد تقريرها إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Toutefois, le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session portera sur la période du 16 juin 2001 au 31 juillet 2002. UN بيد أن التقرير الذي سيقدم إلي الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، سيغطي الفترة من 16 حزيران/يونيه 2001 إلى 31 تموز/يوليه 2002.
    Dans le rapport qu’il a présenté en 1998 sur la question, le Secrétaire général a déclaré que les départements chargés des programmes continueraient de fournir des services d’appui technique au Conseil de sécurité ainsi qu’à la Cinquième et à la Sixième Commission. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية في عام ١٩٩٨ بشأن المسألة أن الخدمة التقنية والفنية لمجلس اﻷمن وللجنتين الخامسة والسادسة ستظل تقوم بها اﻹدارات البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus