"recrutement des" - Traduction Français en Arabe

    • التوظيف في
        
    • التجنيد في
        
    • تعيين موظفي
        
    • توظيف موظفي
        
    • التوظيف بالنسبة
        
    • استقدام موظفي
        
    • توظيف كبار
        
    • إجراءات التوظيف
        
    • تجنيد أفراد
        
    • توظيف مترجمين
        
    • لاستقدام موظفين من
        
    • استقدام الموظفين من
        
    • توظيف أفراد
        
    • على الدراية
        
    • تعيين المعلمين
        
    Le recrutement des effectifs de la Division a été effectué à 65 % au Siège, 28 des 43 postes ayant été pourvus. UN وبلغت نسبة التوظيف في الشعبة 65 في المائة في المقر، حيث تم شغل 28 وظيفة من مجموع 43.
    En outre, dans un tiers environ des municipalités, le recrutement des fonctionnaires municipaux se politise de plus en plus. UN إضافة إلى ذلك، لا تزال هناك دلائل في نحو ثلث المجالس البلدية تشير إلى ازدياد تسييس عملية التوظيف في الخدمة المدنية.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas dans la RAS de Hong Kong de réglementation s'appliquant uniquement au recrutement des membres d'organisations terroristes. UN لا توجد بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الوقت الحاضر أي أنظمة تعالج تحديدا مسألة التجنيد في المنظمات الإرهابية.
    Ces groupes assurent par ailleurs le suivi de l'égalité de traitement des femmes et des hommes au cours des procédures de recrutement des fonctionnaires. UN وتقوم هذه الوحدات أيضاً برصد المعاملة المتساوية للمرأة أثناء عملية تعيين موظفي الخدمة المدنية.
    Le recrutement des agents de services généraux qui exécutent des fonctions identiques dans l’ensemble du système des Nations Unies, la classification des postes ainsi que la tenue de fichiers régulièrement mis à jour sur les candidats qualifiés ont été mentionnés comme des domaines susceptibles de faire l’objet de services communs et, de plus, de réduire le double emploi actuel des structures tout en améliorant la qualité des services. UN ومن المجالات التي تقبل اتخاذ تدابير مشتركة بشأنها توظيف موظفي فئة الخدمات العامة الذين يؤدون أعمالا متماثلة في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، وتصنيف الوظائف، ووضع قوائم بالمرشحين المؤهلين وتجديدها.
    Elle relève que la Cour européenne de justice a décidé, dans certaines affaires, qu'il est acceptable que la préférence soit accordée au recrutement des femmes, à compétences égales avec les hommes, dans les domaines où elles sont sous-représentées. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الأوروبية، في عدد من الحالات، حكمت بقبول منح أفضلية عند التوظيف بالنسبة للمرأة ذات المؤهلات المتساوية في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا.
    La sous-utilisation des crédits est liée aux retards pris dans le recrutement des 11 agents de sécurité supplémentaires; UN ويعزى نقص استخدام الموارد إلى تأخر استقدام موظفي الأمن الإضافيين البالغ عددهم 11 موظفا؛
    Conformément à la Charte, le Secrétaire général considère que le mérite doit être le critère principal de recrutement des hauts fonctionnaires. UN ووفقا للميثاق، يرى الأمين العام أن المبدأ الأساسي في توظيف كبار الموظفين هو الجدارة.
    La politique de lutte contre la discrimination dans le cadre du recrutement des fonctionnaires de l'administration publique est l'une des priorités du Gouvernement. UN وسياسة عدم التمييز في التوظيف في الخدمة العامة هي أحد أهم جوانب البرنامج الحكومي في أفغانستان.
    La question du recrutement des hauts fonctionnaires en général est importante. UN وتعد مسألة التوظيف في مناصب الإدارة العليا بشكل عام مسألة هامة.
    La deuxième phase a pour objectif de créer une banque de C. V. interrogeable, qui pourra être consultée par les services de recrutement des organisations participantes. UN وسترمي المرحلة الثانية إلى إنشاء قاعدة بيانات للسير الشخصية يمكن للمسؤولين عن التوظيف في المنظمات المشتركة الوصول إليها والبحث فيها.
    Le recrutement des directeurs est demeuré stable pendant la décennie, se situant entre 2 et 3 % du total. UN وقد ظل حجم التوظيف في فئة المديرين مستقرا خلال فترة السنوات العشر على النسبة ٢-٣ في المائة.
    Le recrutement des administrateurs a représenté un tiers du total entre 1987 et 1989, mais a atteint 51 % en 1994. UN وبلغ التوظيف في الفئة الفنية ثلث مجموع عدد حالات التوظيف في الفترة من عام ٧٨٩١ إلى عام ٩٨٩١، ولكنه أخذ في الارتفاع فبلغ ١٥ في المائة في عام ٤٩٩١.
    Elle avait pour responsabilité de déployer, en complément aux stratégies de recrutement des divisions, des efforts visant à encourager les femmes et les membres de quelques autres groupes cibles à entrer dans la GRC. UN وكانت مسؤوليته تتمثل في إكمال استراتيجيات التجنيد في الشعب في محاولة لتشجيع النساء والمجموعات المستهدفة اﻷخرى على الالتحاق بالشرطة الخيالة.
    1.2 Les articles 9 et 10 du chapitre 2 du projet de loi sur les mesures antiterroristes traitent du recrutement des membres d'une organisation terroriste. UN 1-2 تنص المادتان 9 و10 من الفصل 2 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية على التجنيد في منظمة إرهابية والعضوية فيها:
    Une fois le financement assuré, on procède au recrutement des agents appropriés. UN وحالما يتم تأمين التمويل، يجري العمل على تعيين موظفي المشاريع المناسبين.
    Le recrutement des administrateurs suit son cours et, conformément à la pratique établie, a fait l'objet d'un concours international en mars 1997. UN ويجري توظيف موظفي الفئة الفنية؛ ووفقا للممارسة المعمول بها، جرى فتحه للمنافسة الدولية في آذار/مارس ١٩٩٧.
    :: Veiller à ce que le recrutement des entreprises dans les domaines où l'on manque de main-d'œuvre soit basé sur la parité, UN :: كفالة أن يكون الأساس في التوظيف بالنسبة إلى الشركات الخاصة والمؤسسات العامة موزعا بطريقة متوازنة جنسانيا في المجالات التي تعوزها الأيدي العاملة؛
    Comme au PNUD, la procédure de recrutement des VNU vise la parité des sexes et la diversité. UN والهدف من كامل عملية استقدام موظفي برنامج متطوعي الأمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة للبرنامج الإنمائي، تحقيق التوازن بين الجنسين والتنوع.
    Il faudrait mettre l'accent sur les capacités professionnelles et les dispositions personnelles propres à faciliter le transfert des connaissances et des aptitudes lors du recrutement des conseillers techniques principaux, et insister pour que les gouvernements fournissent du personnel de contrepartie. UN وينبغي التأكيد على القدرات المهنية والملامح الشخصية المؤدية إلى تدريس ونقل المعرفة والقدرات في عمليات توظيف كبار المستشارين التقنيين، وينبغي بذل الجهود من أجل ضمان توفير الحكومات للنظراء.
    Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan n'ont pas adopté de modalités de recrutement des fonctionnaires de police. UN لم يقم أي من حكومة الوحدة الوطنية أو حكومة جنوب السودان باعتماد إجراءات التوظيف.
    Cela n'aide guère le recrutement des membres de ces opérations, pas plus que le recrutement des pays voulant contribuer à ces opérations. UN وهذا لا يساعد على تجنيد أفراد لحفظ السلم ولا يساعد على اجتذاب بلدان للمساهمة بالقوات.
    Lors du recrutement des interprètes permanents ou indépendants, la priorité est donnée aux candidats ayant acquis plusieurs langues passives. UN ولدى توظيف مترجمين شفويين من الموظفين الدائمين أو الخارجيين، تعطى اﻷولوية للمترجمين الشفويين الذين يجيدون عددا من اللغات المنقول عنها.
    ix) Administration des épreuves de recrutement des agents des services généraux et contribution aux initiatives du Secrétariat visant à mettre au point des épreuves normalisées; UN ' 9` إجراء الاختبارات لاستقدام موظفين من فئة الخدمات العامة، والمساهمة في مبادرات الأمانة العامة الهادفة إلى وضع اختبارات موحدة؛
    Le recrutement des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, à l'exclusion du personnel des services linguistiques, est soumis au principe d'une répartition géographique équitable, conformément à l'article 4.2 du Statut du personnel. UN ويخضع استقدام الموظفين من الفئة الفنية، عدا موظفي اللغات، لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وفقاً للبند 4-2 من النظام الأساسي للموظفين الذي ينص على ما يلي:
    Il y a eu des retards imprévus dans le recrutement des agents contractuels parce qu'il a été décidé de les recruter par équipes plutôt qu'individuellement. UN ونشأت تأخيرات غير متوقعة في توظيف الموظفين التعاقديين نتيجة التغييرات لتعيين أفرقة من الموظفين بدلا من توظيف أفراد.
    Au paragraphe 27, elle a souligné qu'il fallait le plus possible décentraliser au niveau des pays le recrutement des experts, les achats de matériel et l'octroi des bourses. UN وشدد في الفقرة ٢٧ على وجوب اﻷخذ على المستوى القطري بأكبر قدر ممكن من اللامركزية في الحصول على الدراية الفنية والمعدات. وتحديد أماكن الزمالات.
    Une réforme de l'enseignement est en cours, des modifications sont apportées au recrutement des enseignants et le problème du surpeuplement des classes est pris en considération. UN ويجري إصلاح التعليم وإدخال تغييرات على تعيين المعلمين ومعالجة اكتظاظ غرف الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus