"remonte" - Traduction Français en Arabe

    • يعود
        
    • يرجع
        
    • تعود
        
    • ترجع
        
    • يرتفع
        
    • عد
        
    • أوفدت
        
    • للأعلى
        
    • يعاد
        
    • إرفع
        
    • ارفع
        
    • يصعد
        
    • كان منذ
        
    • إرتفع
        
    • لأعلى
        
    Le mouvement coopératif existe depuis longtemps dans mon pays, puisqu'il remonte à 1870. UN إن حركة التعاونيات في بلدي تفخر بتاريخ طويل يعود إلى عام 1870.
    La législation sur le contrôle de la sécurité au travail et les recours juridiques existant dans ce domaine remonte à 1973. UN فالتشريع الخاص برصد السلامة المهنية وبسبل الانتصاف القانونية في القضايا المتعلقة بالسلامة المهنية يعود إلى عام 1973.
    En effet, la création du Conseil de la Terra, précurseur de notre parlement actuel nommé Conseil général, remonte à 1419. UN والواقع أن إنشاء مجلس اﻷرض، الذي جاء بعده برلماننا الحالي، المجلس العام، يرجع الى سنة ١٤١٩.
    Mme Arredondo a été arrêtée en 1990 et jugée pour divers délits, dont un remonte à 1985, pour lequel elle a été acquittée à deux reprises. UN ذلك أن السيدة أريدوندو قد اعتقلت سنة 1990 وحوكمت على عدة جرائم، تعود إحداها إلى سنة 1985، وبُرّئت منها بالفعل مرتين.
    22. L'idée d'interdire la production de matières fissiles remonte à 1946 et au Plan Baruch. UN 22- وأشار إلى أن فكرة حظر إنتاج المواد الانشطارية ترجع إلى عام 1946 وخطة باروخ.
    On a inondé le centre. Pourquoi le niveau d'eau ne remonte pas ? Open Subtitles أغرقنا المركز لماذا لا يرتفع مستوى المياه؟
    Reviens. remonte dans le camion, rends-toi utile. Open Subtitles هيّا الآن عد للشاحنة وافعل شيئاً مفيداً بحياتك
    Notant que la dernière mission de visite dans le territoire remonte à 1982, UN وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة إلى الإقليم أوفدت في عام 1982،
    En outre, la revendication britannique à l'égard des îles Falkland remonte à 1765. UN وفضلا عن ذلك، فإن المطلب البريطاني بجزر فوكلاند يعود إلى سنة 1765.
    Les activités bénévoles ont une longue tradition dans le pays, qui remonte au XIVe siècle. UN والأنشطة التطوعية لها تاريخ طويل في البلد يعود إلى القرن الرابع عشر.
    Une ligne vraiment noble qui remonte à Alfred le Grand. Open Subtitles خط النبيل حقا والتي يعود إلى ألفريد العظيم
    L'appui économique et politique de la Norvège aux forces démocratiques remonte aux années 60 et 70. UN إن دعم النرويج السياسي والاقتصادي للقوى الديمقراطية يعود إلى أعوام الستينات والسبعينات.
    La dernière interdiction frappant un véritable parti politique remonte à 1956, date de l'interdiction du Parti communiste allemand. UN وآخر حظر صدر ضد حزب سياسي حقيقي يرجع إلى ٦٥٩١ وهو تاريخ حظر الحزب الشيوعي اﻷلماني.
    c'est l'une des créature terrestre les plus anciennes qui remonte à la période Carbonifère. Open Subtitles وهو واحد من المخلوقات الأقدم في العالم. يرجع إلى الحقبة الكربونية.
    Dans certains pays, le problème que posent les mines remonte à la Deuxième guerre mondiale. UN وفي بعض البلدان تعود مشكلة الالغام الارضية إلى وقت الحرب العالمية الثانية.
    La Grèce continue par ailleurs d'œuvrer en faveur de la trêve olympique, noble cause qui remonte à l'Antiquité. UN إضافة إلى ذلك، تواصل اليونان تشجيع فكرة الهدنة الأولمبية، وهي قضية نبيلة تعود إلى ثقافتنا في العصور القديمة.
    Le mandat du Rapporteur spécial en matière de droits de l'homme remonte à 1993 et la question de Palestine figure elle-même à l'ordre du jour de l'ONU depuis sa création, en 1945. UN وأضاف قائلا إن ولاية المقرر الخاص، ذاتها، المتعلقة بحقوق الإنسان ترجع إلى عام 1993، وإن القضية الفلسطينية نفسها ظلت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ مولدها منذ عام 1945.
    Et voici une autre phrase. Vous pouvez dire que j'ai terminé parce que ma voix remonte et descend comme ça. Open Subtitles يمكنك معرفة أنّي أهمّ بالخروج لأنّ صوتي يرتفع وينخفض هكذا
    remonte dans ta caisse et barre-toi - avant que je t'éclate. Open Subtitles والآن عد لشاحنتك الصغيرة وابتعد قبل أن أحطم رأسك اللعين
    Notant que la dernière mission de visite dans le territoire remonte à 1982, UN وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة إلى الإقليم أوفدت في عام 1982،
    Il remonte l'argile depuis les profondeurs. Open Subtitles إنها تنقل الطين للأعلى عندما تحفر عميقاً.
    En pareil cas, on remonte par la formule de proportionnalité aux éléments de perte de la catégorie < < C > > pour parvenir à un montant qui peut être déduit de l'indemnité correspondante allouée dans la catégorie < < D > > . UN وفي مثل هذه الحالات، يعاد توزيع التعويض المندرج في الفئة " جيم " بالتناسب على عناصر الخسارة من الفئة " جيم " للوصول إلى مبلغ يمكن اقتطاعه من التعويض المقابل في الفئة " دال " .
    Essaie la plume d'autruche au creux des reins, et de là, remonte jusqu'à la nuque. Open Subtitles أقترح عليك أن تجرب ريش النعام أمدد ظهرك قليلا , إرفع اسفل عمودك الفقرى فى إتجاه مؤخر العنق
    Harry, remonte tes manches et montre les traces de piqûres. Open Subtitles هيا ياهاري ارفع كم قميصك اظهر للمحلفين ثقوب الحقن
    Il est au fond de l'eau puis remonte en coude jusqu'à une poche d'air ici... Open Subtitles في قاع البحر، ثم يصعد في شكل منحن إلى جيب هوائي.. هنا.
    La dernière facture d'eau à son nom remonte à 92 jours. Open Subtitles اخر فاتورة مياة بأسمها تاريخها كان منذ 92 يوماً
    Écoute, Frances, si l'économie remonte et que les choses évoluent, tu es libre de revenir et d'acheter une voiture. Open Subtitles إن إرتفع الإقتصاد وتبدلت الأحوال تفضلي بالعودة وشراء سيارة
    Oui, le sang coule, et quand je le touche avec un mouchoir, il remonte. Open Subtitles أجل، ويبدأ الدم بالنزول، أضع منديل ورقي، فيعود الدم ثانيةً لأعلى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus