"rendra" - Traduction Français en Arabe

    • سيجعل
        
    • ستجعل
        
    • يعيد
        
    • سيجعلك
        
    • سيجعله
        
    • سيزيد
        
    • وستصدر
        
    • سوف يجعل
        
    • أن يجعل
        
    • ستجعلك
        
    • سيعيد
        
    • سيجعلها
        
    • وسيجعل
        
    • يضفي
        
    • ستجعلني
        
    Je pense que cette section rendra la chose assez claire. Open Subtitles أعتقد أنّ الجزء المقبل سيجعل ذلك واضحاً جدّاً.
    Cela rendra notre travail plus facile et rapide, et nous pourrons tous sortir d'ici. Open Subtitles ذلك سيجعل عملنا أسهل وأسرع وبعدها بإمكاننا جميعاً الخروج من هنا
    Il y a une chose qui rendra ce mariage parfait. Open Subtitles هناك شيء واحد سيجعل هذا الزفاف مكتمل الأتقان.
    Peut-être que quelques heures de plus dans le noir rendra cette mort plus attrayante. Open Subtitles ربما بضعة ساعات في الظلمة ستجعل ذلك الموت السريع أكثر إبهاراً
    Il ne lui rendra pas ses terres par charité ! Open Subtitles إنه لن يعيد لها أراضيها على سبيل الإحسان.
    Il s'agit d'une réalisation exceptionnelle puisque cela rendra possible une adhésion universelle à la Convention. UN وهذا إنجاز فريد ﻷنه سيجعل من الممكن الانضمام العالمي الى الاتفاقية.
    Le nouveau Bureau des services de contrôle interne rendra cette Organisation plus efficiente, plus efficace et plus responsable. UN إن المكتب الجديد لخدمات الاشراف الداخلي سيجعل هذه المنظمة أكثر فعالية، وأكثر نشاطا وأكثر مساءلة.
    La réforme rendra le Conseil plus représentatif, plus responsable et lui permettra de refléter le changement de la scène internationale. UN والإصلاح سيجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا ومساءلة وسيجسد التغيير في الساحة الدولية.
    La création d'une alliance solide avec la société civile rendra plus efficace l'action menée. UN ذلك أن إنشاء تحالفات صلبة مع المجتمع المدني سيجعل الاستجابة للفيروس أكثر قوة.
    Elle rendra la communauté internationale plus sensible à la nécessité d'accorder une plus grande attention à l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وهو سيجعل المجتمع الدولي أكثر وعيا للحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالتصحر.
    Bien au contraire, l'amélioration de la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité rendra ces deux organes à la fois plus forts et plus pertinents. UN العكس هو الصحيح: تحسين العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن سيجعل الجهازين كليهما أقوى وأكثر أهمية.
    Ça ne le ramènera pas, mais ça te rendra les choses un peu plus faciles. Open Subtitles انها لن ترجعه للحياة , لكن ستجعل الامور هيّنة عليك بعض الشئ.
    Cette situation rendra impossible une solution à deux États et compromettra pour longtemps la paix dans la région. UN وهي حالة ستجعل من المستحيل تطبيق الحل القائم على وجود دولتين وستحبط جهود السلام في المنطقة لأجل طويل.
    Nous devons donc réaffirmer que la Syrie souhaite une solution globale véritable, qui rendra la terre à ses propriétaires et préservera la dignité arabe. UN وعلى هذا فإننا نرى أن نعيد التأكيد على أن سوريا تريد حلا شامـــلا حقيقيـــا يعيد اﻷرض ﻷصحابها ويحفظ للعرب كرامتهم.
    Caricature de roi ... Il n'y a qu'une chose Qui vous rendra jamais heureux ... Open Subtitles ملك جريسل هناك شيئا واحد فقط سيجعلك سعيدا على الإطلاق
    Tout ce qui sort de l'ordinaire le rendra suspicieux. Compris ? Open Subtitles فأي شيء غير اعتيادي سيجعله يشك، أتفهمين؟
    Nous prévoyons cette année une croissance plus forte, qui nous rendra certainement mieux à même de sortir de la pauvreté. UN ونتوقّع نمواً أقوى هذه السنة، ممّا سيزيد قدرتنا للتغلب على الفقر بكل تأكيد.
    La Cour rendra son arrêt en l'affaire, en audience publique, peu après mon retour à La Haye. UN وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي.
    Un ennemi qui rendra vos armes inutiles, vos armées impuissantes et laissera vos nations sans défenses Open Subtitles عدو سوف يجعل ترساناتكم عديمة الفائده جيوشكم بدون قوه و شعوبكم بدون دفاع
    On peut espérer que cela rendra les forces de police efficaces, professionnelles et responsables. UN ويؤمل أن يجعل هذا قوة الشرطة الصومالية فعالة ومهنية وقابلة للمساءلة.
    Et après le second mariage... penses-tu qu'elle te rendra heureuse ? Open Subtitles ‎و بعد الزواج الثاني ‎هل تظن أنها ستجعلك سعيداً؟
    Son frère, le roi Edward, le recevra avec plaisir et lui rendra ses bonnes grâces. Open Subtitles شقيقه ادوارد سوف يستقبله بكل سرور و سيعيد له
    J'espère sincèrement que l'ONU connaîtra une renaissance et saura atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés, grâce à une réforme continue qui la rendra plus efficace et plus démocratique. UN وآمل مخلصا أن أرى الأمم المتحدة تجدد نفسها وتحقق أهدافها من خلال الإصلاح المستمر الذي سيجعلها أكثر فعالية وديمقراطية.
    Le FNUAP rendra également obligatoire un examen externe indépendant du projet d'évaluation démographique de pays, mais les modalités de cet examen pourront varier d'un pays à l'autre. UN وسيجعل صندوق استعراض مشروع تقييم السكان القطري من قبل جهات خارجية مستقلة مطلبا إلزاميا، علما بأن الكيفية التي يجري بها الاستعراض قد تتفاوت من بلد إلى آخر.
    La revitalisation de l'Assemblée générale rendra le système des Nations Unies plus efficace. UN ومن شأن تنشيط الجمعية العامة أن يضفي الفاعلية على منظومة الأمم المتحدة.
    Mais ce que je cherche me rendra encore plus puissant. Open Subtitles لكن الغريمة التي أطمح إليها ستجعلني أقوى بكثير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus