Cependant, une fois le risque déterminé, son atténuation n'était pas systématique et demandait donc à être renforcée si l'on voulait protéger l'Organisation. | UN | ومتى تم تحديد مخاطر، يتم التخفيف من حدتها بشكل غير منسق ويجب تعزيز عملية التخفيف من حدة المخاطر من أجل حماية المنظمة. |
Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية. |
La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. | UN | كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية. |
Et pourtant, cette même connexion renforcée engendre, comme on peut le comprendre, une grande impatience parmi les plus désavantagés d'entre nous. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا. |
Il nous reste maintenant à combler la lacune restante pour assurer le financement total de l'Initiative renforcée. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا اﻵن في تغطية الفجوة المتبقية لتأمين التمويل الكامل لهذه المبادرة المعززة. |
Ainsi, la distribution d'électricité a été renforcée dans le nord, bien qu'elle ne soit pas permanente dans toutes les régions. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تعزيز إمدادات الكهرباء في الشمال، وإن كانت لا تسمح بالتوزيع الدائم للكهرباء في كل مكان. |
La Commission de la condition de la femme doit être renforcée et le Conseil économique et social doit jouer un rôle de coordination. | UN | كما تدعو الحاجة الى تعزيز لجنة مركز المرأة في حين يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي تأدية دوره التنسيقي. |
Nous nous demandons également dans quelle mesure la dissuasion serait encore renforcée par de tels essais. | UN | ونتساءل كذلك إلى أي مدى يمكن أن يتزايد تعزيز الردع باجراء هذه التجارب. |
La capacité préventive de l'Organisation des Nations Unies devrait être renforcée davantage. | UN | ولا بد من تعزيز القدرة الوقائية لﻷمم المتحدة على نحو أكبر. |
L'assistance humanitaire devrait elle aussi être renforcée, et le coût de postes supplémentaires à ce titre imputé sur le budget ordinaire. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز المساعدة اﻹنسانية، وتمويل عدد أكبر من الوظائف في ذلك المجال من الميزانية العادية. |
Le programme envisagé ne comprend pas d'activités de lutte contre le terrorisme; la coopération internationale dans ce domaine devrait également être renforcée. | UN | إذ أن البرنامج المقترح لا يتضمن أية أنشطة لمكافحة اﻹرهاب؛ وأنه ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Des améliorations ont été apportées, mais la fiabilité du fichier pourrait encore être renforcée. | UN | وقد حدث تحسن بالفعل، غير أنه ينبغي زيادة تعزيز موثوقية القائمة. |
La chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. | UN | وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا. |
Même avec un Conseil revitalisé, la coopération avec les organisations régionales devrait être également renforcée. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية أيضا حتى مع تنشيط مجلس الأمن. |
Note: La présente section reflète les propositions d'action renforcée en matière de technologie. | UN | ملاحظة: ترد في هذا الفرع مقترحات تتعلق بتنفيذ العمل المعزز المتعلق بالتكنولوجيا. |
Les États membres ont ainsi démontré leur détermination à demeurer dans une logique inclusive et de coopération sous-régionale renforcée. | UN | وبذلك، أثبتت الدول الأعضاء عزمها على الأخذ بمنطق جامع قائم على التعاون دون الإقليمي المعزز. |
Le Japon appliquera des mesures d’allégement en faveur des PPTE dans le cadre de l’Initiative renforcée. | UN | وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة. |
Compte tenu de l'insuffisance des capacités, la coopération entre les missions a été renforcée et il devrait y être fait appel plus souvent. | UN | هذا وقد تعزز التعاون فيما بين البعثات في ظل ندرة القدرات، وينبغي أن نعول على المزيد من ذلك بوتيرة أعلى. |
La décision de l'Assemblée générale de créer un Registre des armes classiques est une première mesure qui devrait être encore améliorée et renforcée. | UN | ويشكل قرار الجمعية العامة بإنشاء سجل لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية خطوة ايجابية أولى ينبغي تعزيزها وزيادة صقلها. |
Construction de centres de police de proximité à sécurité renforcée | UN | بناء مراكز للخفارة المجتمعية بها تدابير أمنية معززة |
Ceci passe notamment par une coopération renforcée et systématisée entre les institutions de l'ONU et les laboratoires pharmaceutiques. | UN | وهذا سيتطلب، في جملة أمور، قيام تعاون معزز ومنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركات الأدوية. |
Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. | UN | وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه. |
L'administration territoriale serait raffermie et renforcée. L'appareil judiciaire également serait renforcé. | UN | وسيجري إعادة تنشيط اﻹدارة اﻹقليمية وتعزيزها وتدعيمها كما سيتم تدعيم النظام القضائي. |
Un mandat plus long, mais non renouvelable, serait peut-être préférable, dans la mesure où l’impartialité des membres du Conseil s’en trouverait renforcée. | UN | وذكر أنه قد يكون من اﻷفضل تحديد ولاية أطول غير قابلة للتجديد، ﻷن ذلك يعزز حيدة أعضاء المجلس. |
Au contraire, elle aussi a besoin d'être renforcée sous tous ses aspects. | UN | فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب. |
La coopération régionale pour la gestion des catastrophes naturelles sera renforcée. | UN | وستجري تقوية التعاون الإقليمي في مجال إدارة الكوارث الطبيعية. |
À cet égard, on accordait également une attention particulière aux familles monoparentales qui, en raison de leurs caractéristiques intrinsèques, nécessitaient une protection renforcée. | UN | وفي هذا السياق، يولى الاهتمام أيضاً إلى الأسر أحادية العائل التي تحتاج بحكم خاصياتها المتأصلة إلى حماية أقوى. |
L'effectif autorisé d'observateurs militaires pour la MINUAR renforcée est de 320 personnes. | UN | أما مستوى المراقبين العسكريين المأذون به لبعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا فهو ٣٢٠ مراقبا. |
Il était indispensable, dans le cadre de la poursuite des objectifs de la Déclaration de Malmö, de consolider la base d'une gouvernance internationale renforcée. | UN | وعملاً بإعلان مالمو، لابد من تعزيز الأساس للإدارة الدولية المحسنة. |