La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. | UN | وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما. |
La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. | UN | وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما. |
Ça...ça a ruiné ma vie... juste comme votre gars ruine la sienne. | Open Subtitles | لقد أفسد حياتي تماما مثلما يفسد صديقك حياته |
La ville de Koubatly et de nombreux villages étaient en ruine. | UN | وتوجد مدينة كوباتلي وكثير من القرى في حالة خراب. |
Le réchauffement de la planète ruine déjà la vie de millions de personnes. | UN | وظاهرة الاحترار العالمي باتت تدمر حياة الملايين. |
Il en a résulté la ruine ou la désolation pour l'économie des pays touchés et pour leur population. | UN | وقد أدى هذا إلى دمار وتدهور اقتصادات البلدان المتأثرة، ومعيشة سكانها بصورة مأساوية. |
Ok. donc, de nouveau, il ruine notre seule option possible. | Open Subtitles | حسنٌ إذا، مرة أخرة مجدّدا أفسد خيارنا الوحيد |
La tata cool qui vous achète des préservatifs ou la folle qui ruine Noël. | Open Subtitles | العمة التي ينجذب إليها الرجال أو العمة التي تفسد أعياد الميلاد؟ |
Bien, parce que je ne veux pas que quoi que ce soit ruine cette soirée. | Open Subtitles | جيد، لأنني لا أريد أي شيء يخرب هذه الليلة. |
Si nous sommes pris, cela ruine vos chances de mariage, d'alliance. | Open Subtitles | لو تم الامساك بنا, فهذا من شأنه أن يدمر كل فرصكِ في الحصول على حليف. |
Cette campagne ne tient aucun compte du rôle principal joué par l'immense dette extérieure qui a entraîné la ruine totale de nombreux pays. | UN | وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام. |
Je vous aimais. Et je voulais vous protéger. De la ruine. | Open Subtitles | أحببتك وكنت أرغب في حمايتك من الخراب ومن أخطائك |
Voilà ce qu'ils font, ils vous conduisent à la ruine ! | Open Subtitles | هذا هو ما أنها ستعمل به، تقودك الى الخراب. |
Je ne lui fais pas confiance. Il ruine des vies pour vivre. | Open Subtitles | انا لا اثق بذلك الرجل انة يفسد المعيشة ليعيش |
Nous devons trouver Savannah avant qu'il ne ruine le reste de sa vie. | Open Subtitles | يجب ان نجد سفانا قبل ان يفسد بقية حياتها |
La ville de Koubatly et de nombreux villages étaient en ruine. | UN | وتوجد مدينة كوباتلي وكثير من القرى في حالة خراب. |
Ils ont ainsi provoqué la ruine de nombreux petits producteurs, qui sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وبذلك تدمر العديد من صغار المنتجين وتحولهم إلى مستوردين صافيين للمواد الغذائية. |
L'économie palestinienne est en ruine et elle a très peu de chances de se relever si des mesures ne sont pas prises immédiatement. | UN | فالاقتصاد الفلسطيني في دمار وحظوظ انتعاشه ضئيلة ما لم تُتخذ إجراءات فورية. |
Avant que tu ne ruine tout, qu'est-ce qu'il s'est passé ? | Open Subtitles | قبل أن تفسد هذا على العائلة، ما الذي حدث؟ |
Je suis le thérapeute ici et je vous dis que rien ne ruine une relation comme la communication. | Open Subtitles | أنا أقول لكم أنه لا شيء يخرب العلاقات مثل التواصل |
Et Dahlia voulait venir pour vous le raconter et j'avais peur que cela ruine ma carrière et... et nous n'aurions pas pu ramener votre petit garçon. | Open Subtitles | وداليا ارادت ان تاتي لتخبرك وبعد ذلك خفت ان يدمر مهنتي و واننا لن نستطيع ان نعيد ابنك مرة اخرى |
Les infrastructures du secteur de la production sont en ruine. | UN | وكانت البنية اﻷساسية للبلد في حالة من الدمار. |
Le village voisin d'Aliagadli se composait de quelque 10 maisons relativement délabrées et d'une trentaine de maisons en ruine abandonnées. E. Zanguilan | UN | ويوجد في قرية اليغادلي المجاورة ما يُقدر بـ 10 منازل في حالات مختلفة من العطب، ونحو 30 من الأنقاض المهجورة. |
On ne devrait pas demander aux pays les plus pauvres de garder le silence jusqu'à ce que leur économie tombe en ruine. | UN | وقال إنه لا يجب مطالبة أفقر البلدان بأن تظل صامتة إلى أن تبلغ اقتصاداتها حد الإفلاس. |
Il n'a jamais une pensée pour ses amis, l'écosystème, les générations future laissés en ruine derrière son passage. | Open Subtitles | إنه لا يلقي أي بال نحو أصدقائه، أو الأنظمة البيئية، أو الأجيال القادمة التي سيتركها خربة في أعقابه. |
Une telle attitude ruine la crédibilité et l'indépendance du régime de garanties et discrédite totalement l'AIEA et le TNP. | UN | وبين أن هذا الموقف سيدمر مصداقية واستقلال نظام الضمانات ويقوض مصداقية كلا من الوكالة والمعاهدة. |
Les dépenses médicales nécessaires pour traiter un membre de la famille et la perte de revenus résultant de la maladie ont conduit d'innombrables familles à la ruine. | UN | وقد أفلس عدد لا يحصى من الأسر بسبب النفقات الطبية على أحد أفراد الأسرة وبسبب فقدان دخله. |