Les critères fixés initialement pour déterminer les banques d'importance systémique ne pouvaient guère s'appliquer aux sociétés d'assurances. | UN | وبالكاد يمكن تطبيق المعايير على شركات التأمين، علماً بأنها وضعت في الأصل لتحديد المصارف المهمة على مستوى النظام. |
Certains États ont indiqué que la Convention pouvait s'appliquer directement à cet égard. | UN | وأفادت بعض الدول بإمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً من أجل هذا الغرض. |
À présent, la limite maximale en application de l'option C semble s'appliquer à chaque avis de modification. | UN | ويبدو أن المدة القصوى بموجب الخيار جيم تنطبق في الوقت الراهن على كل إشعار بالتعديل على حدة. |
Il a ajouté que les dispositions de la législation relative aux mariages devaient s'appliquer aussi bien aux mariages religieux que coutumiers. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء. |
Cette stratégie devrait également porter sur la sécurité informatique et s'appliquer sans exception à tous les départements et bureaux. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء. |
Ces limitations et préférences peuvent s'appliquer comme suit : | UN | وقد تطبق تلك القيود أو اﻷفضليات على النحو التالي: |
Cette démarche devrait également s'appliquer au cas de Chypre. | UN | وينبغي أن يطبق هذا الحل أيضا على حالة قبرص. |
Enfin, les Gouvernements autrichien, panaméen et tunisien ont indiqué les règles de leur législation interne qui, bien qu'elles ne visent pas expressément les activités de mercenaires, peuvent s'appliquer à celles-ci. | UN | وأخيرا فقد أشارت حكومات بنما وتونس والنمسا الى أن قواعد في تشريعاتها الداخلية لا تذكر أنشطة المرتزقة على وجه التحديد ولكن من الممكن تطبيقها على تلك اﻷنشطة. |
Les articles 217 et 220 du Code pénal révisé peuvent s'appliquer quels que soient les dommages subis par la fonction publique. | UN | ويمكن تطبيق المادتين 217 و220 من القانون الجنائي المنقَّح بصرف النظر عن أيِّ أضرار تقع على المنصب العمومي. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
Le principe de représentation géographique équitable doit s'appliquer. | UN | ولا بد من تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
La limitation peut ne pas s'appliquer, par exemple, s'il y a preuve que l'exploitant a agi avec négligence ou imprudence. | UN | وهذه المحدودية قد لا تنطبق مثلاً إذا ما توافر دليل على التقصير أو الافتقار إلى شعور بالمسؤولية من جانب القائم بالتشغيل. |
Les données figurant dans cette sous-section devraient s'appliquer à la substance ou au mélange. | UN | والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط. |
Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ. |
Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. | UN | وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ. |
Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. | UN | وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ. |
Un régime juridique unique devrait donc s'appliquer au mouvement des objets aérospatiaux: le régime applicable à l'espace extra-atmosphérique. | UN | لذلك ينبغي أن تطبق قواعد قانونية موحدة على حركة الجسم الفضائي الجوي، وهي القواعد المطبقة على الفضاء الخارجي. |
Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. | UN | ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا. |
Et comme il n'existe pas non plus deux pays identiques, il n'y a pas de recette qui puisse s'appliquer à des situations similaires. | UN | وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة. |
Le traité ne devrait pas s'appliquer : | UN | وينبغي ألا تسري معاهدة تجارة الأسلحة على ما يلي: |
Cependant, cette jurisprudence ne peut pas s'appliquer à l'État partie. | UN | إلا أن ذلك الاجتهاد القضائي لا يمكن تطبيقه على الدولة الطرف. |
Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. | UN | ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة. |
L'hypothèse fondamentale est que les instruments internationaux qui ont été mis au point pour l'exercice des droits de l'homme devraient s'appliquer à tous les secteurs de la société. | UN | وينطلق هذا المبدأ من افتراض أن الصكوك الدولية التي وضعت لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون سارية على كل قطاعات المجتمع. |
Il a jugé que, puisque les cocontractants n'avaient pas rejeté son application, la Convention sur la prescription devait s'appliquer en l'espèce. | UN | وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية. |
Pour différentes raisons, les mesures de transparence applicables à une région ne devraient pas s'appliquer nécessairement aux autres. | UN | فﻷسباب شتى لا تصلح تدابير الشفافية القابلة للتطبيق في إحدى المناطق بالضرورة للتطبيق في مناطق أخرى. |
Nous devons tous demeurer attachés à la règle du consensus, mais celle-ci ne doit pas s'appliquer uniquement aux questions de procédure. | UN | وينبغي أن يعتز الجميع بمبدأ التوافق في الآراء، ولكن يجب أن لا يُطبق هذا المبدأ على أمور إجرائية. |
Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000. |
Cette obligation de confidentialité continue de s'appliquer après la fin du contrat de travail ou du service. | UN | ويظل ذلك الواجب سارياً بعد انتهاء العمل أو الخدمة. |