Toutes les exceptions sont justifiées par écrit dans le cadre du plan de sélection des fournisseurs. | UN | تقدَّم مبررات كتابية لجميع حالات الحياد عن القاعدة، في إطار خطة اختيار الموردين. |
Pour la sélection des candidats, chaque bureau doit établir des procédures de mise en concurrence. | UN | من أجل اختيار المرشحين، ينبغي قيام كل مكتب بتحديد إجراءات الاختيار التنافسي. |
Les comités, constitués d'équipes multifonctionnelles, ont tenu des réunions pour délibérer sur la sélection des partenaires à effectuer en 2013. | UN | وقد عقدت اللجان، التي تتألف من أفرقة متعددة المهام، اجتماعات للتداول بشأن اختيار شركاء للتنفيذ في عام 2013. |
Examen des procédures administratives régissant la sélection des membres du Groupe d'experts multidisciplinaire | UN | الهيكل الإقليمي لفريق الخبراء المتعدد التخصصات واستعراض الإجراءات الإدارية لاختيار أعضاء الفريق |
En particulier, elle constate avec beaucoup de satisfaction la clarté et la transparence de la procédure prévue pour la sélection des concessionnaires. | UN | ويسر المصرف بوجه خاص أن يلاحظ الوضوح والشفافية اللذين تتميز بهما العملية الاجرائية التي وضعت لاختيار أصحاب الامتياز. |
Lors de la sélection des experts qui participeront au stage pilote, le secrétariat devra: | UN | وينبغي للأمانة، عند انتقاء الخبراء للدورة التدريبية الرائدة، القيام بما يلي: |
Pour la sélection des candidats, chaque bureau doit établir des procédures de mise en concurrence. | UN | من أجل اختيار المرشحين، ينبغي قيام كل مكتب بتحديد إجراءات الاختيار التنافسي. |
Bien qu'innovante, cette initiative a connu des retards, dus en grande partie aux procédures de sélection des projets. | UN | ويعاني هذا المشروع، بالرغم من طابعه المبتكر، من التأخير الذي يُعزى أساسا إلى إجراءات اختيار المشروع. |
En outre, la sélection des projets à l’intérieur d’un groupe n’est pas une opération simple. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اختيار المشاريع في الجماعات لا يتم بشكل مباشر. |
Les amendements ont permis de clarifier les critères de sélection des membres de ce conseil. | UN | وأوضحت التعديلات المعايير التي على ضوئها يتم اختيار الأعضاء في هيئة الأطباء. |
La sélection des pays a été faite de manière à obtenir une représentation régionale équilibrée. | UN | وتم اختيار الجهات القطرية صاحبة المصلحة بهدف الحصول على تمثيل إقليمي متوازن. |
Les résultats permettront également de définir des critères de sélection des nouveaux pays qui présentent un potentiel intéressant de collecte de fonds privés. | UN | كما سيُهتدى بها في تحديد معايير اختيار البلدان الجديدة التي توفر إمكانيات هامة لجمع الأموال من القطاع الخاص. |
Dans un cas comme dans l'autre, la sélection des États membres reposerait sur les critères d'évaluation susmentionnés. | UN | إلا أنه ينبغي في كلتا الحالين أن يجري اختيار الدول الأعضاء في ضوء معايير التقييم المذكورة آنفا. |
La dimension genre, principe majeur de l'Initiative, a été prise en compte dans toutes les activités et dans la sélection des projets. | UN | وشكل بُعد المساواة بين قضايا الجنسين مبدأ رئيسياً في المبادرة وأُخذ في الاعتبار في كل أنشطتها وفي اختيار المشاريع. |
Soulignant notamment les critères ci-après pour la sélection des thèmes de fond à examiner entre deux sessions : | UN | وإذ يؤكد، في جملة أمور، المعايير التالية لاختيار المواضيع الفنية للعمل بين الدورات: |
Des conseils analogues seront institués dans d'autres régions du pays aux fins de la sélection des magistrats. | UN | وسيتم تشكيل مجالس مماثلة في المناطق اﻷخرى من الصومال لاختيار القضاة والضباط القضائيين. |
L'appel d'offres en vue du choix de l'entreprise qui en sera chargée a été publié et un processus d'évaluation et de sélection des offres est en cours. | UN | وقد أعلن عن مناقصة عامة لاختيار الجهة المتعاقدة ويجري حالياً تقييم واختيار العروض. |
Les travaux de définition du cadre et des critères de sélection des indicateurs doivent se poursuivre. | UN | ويتعين حاليا القيام بمزيد من الأعمال من أجل وضع إطار ومعايير انتقاء المؤشرات. |
L'autre élément est le renforcement de la coopération internationale, et je ferai simplement une sélection des résultats du Groupe à cet égard. | UN | والعنصر الآخر هو تعزيز التعاون الدولي، وسأعطي فقط مجموعة مختارة من النتائج التي توصل إليها الفريق في ذلك الصدد. |
Des recherches ont montré que les mieux cotés doivent leur notoriété à une sélection des élèves les plus susceptibles de réussir de par leur milieu familial et social et leurs résultats antérieurs. | UN | وأظهرت البحوث أن المركز الممتاز للمدارس في جداول الترتيب يُستَمد من ممارستها لانتقاء التلاميذ الذين ترجِّح أسرهم وخلفيتهم الاجتماعية وإنجازاتهم السابقة أن يكون أداؤهم جيداً. |
Après quelques retards, le Ministère de la justice a lancé début juin le processus de sélection des candidats au poste de directeur du nouvel organisme. | UN | وقد باشرت وزارة العدل في بداية شهر حزيران/يونيه عملية الانتقاء لمنصب مدير إدارة الطب الشرعي بعد تأخير استمر لبعض الوقت. |
La structure prévoit des systèmes équitables et transparents de sélection des emplois du service public et de suivi du comportement professionnel. | UN | ويتضمن الهيكل الجديد أنظمة نزيهة وشفافة للتعيين في الوظائف الحكومية وإدارة الأداء. |
Mise à jour des fichiers électroniques de la sélection des affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies | UN | تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
:: sélection des candidats qui seront recrutés sur le plan international pour s'acquitter de fonctions de sécurité dans les missions de maintien de la paix | UN | :: فرز طلبات التوظيف المقدمة لتعيين موظفي أمن دوليين للعمل في بعثات حفظ السلام |
Ces indications seront portées conformément aux principes mis en œuvre dans les mécanismes de gouvernance et les processus de sélection des projets en vigueur. | UN | وسيجري ذلك وفقا للمبادئ التوجيهية التي تحددها آليات الإدارة الحالية والهيئات المعنية باختيار المشاريع. |
Analyse comparative des modèles d'allocation des ressources de base de niveau 1, par option de sélection des pays | UN | تحليل مقارن لنماذج التخصيص المتعلق بالفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية حسب خيار الأهلية المتعلقة بتلك الفئة |