La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. | UN | وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية. |
Lorsque des violations de ce genre sont présumées, elles devraient toujours faire l'objet d'une enquête approfondie et indépendante, sans aucune politisation. | UN | وحيث يُرتاب في وقوع مثل هذه الانتهاكات، ينبغي دائما التحقيق في المسألة بصورة شاملة ومستقلة ومن دون أي تسييس للمسألة. |
La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. | UN | وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية. |
Les fondeurs de cuivre secondaire acceptent les débris de plomberie sans aucune restriction, car ils produisent du plomb ou des sous-produits contenant du plomb. | UN | أما مسابك النحاس الثانوية، فتقبل خردة السباكة بدون أي قيود لأنها تنتج رصاصاً أو منتجات ثانوية محتوية على الرصاص. |
Dans plusieurs autres cas, des indices concrets font apparaître qu'il s'agit de conflits entre étrangers sans aucune motivation xénophobe ou raciste. | UN | وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب. |
Malheureusement, certaines de ces préoccupations n'ont pas été prises en compte dans le texte à l'examen, sans aucune explication dans le commentaire. | UN | وأضاف أن من دواعي الأسف أن بعض هذه الشواغل لم يرد ذكره في النص الحالي، دون أي تفسير لذلك في التعليق. |
Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. | UN | يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
Les groupes politiques d'opposition élaboraient librement leur programme politique sans aucune intervention du Gouvernement. | UN | وسُمح لجماعات المعارضة السياسية بتنظيم برامجها السياسية بحرية دون أي تدخل من الحكومة. |
Chaque organisation semble avoir mis en place ses propres bureaux régionaux sans aucune coordination avec d'autres partenaires. | UN | وقد أنشأت كل منظمة مكاتبها اﻹقليمية الخاصة دون أي تنسيق فيما يبدو مع سائر الشركاء. |
sans aucune justification, l'Argentine continue à insister sur sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | وأضاف أن الأرجنتين مازالت تصر دون أي مبرر على سيادتها على جزر فوكلاند. |
Elle traite les Palestiniens comme ses propres citoyens sans aucune discrimination. | UN | وهي تعامل الفلسطينيين كما تعامل مواطنيها، دون أي تمييز. |
Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et ont les mêmes droits et obligations sans aucune distinction ou discrimination. | UN | وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز. |
Cuba a déclaré, sans aucune hésitation, être opposée au terrorisme et à la guerre. | UN | لقد أعلنت كوبا دون أي تردد أنها ضد الإرهاب وضد الحرب. |
La presse indépendante et active est libre d'exprimer un large éventail d'opinions sans aucune restriction. | UN | وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود. |
Tous ces programmes sont axés sur les personnes vulnérables et marginalisées, sans aucune distinction. | UN | وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز. |
Les fondeurs de cuivre secondaire acceptent les débris de plomberie sans aucune restriction, car ils produisent du plomb ou des sous-produits contenant du plomb. | UN | أما مسابك النحاس الثانوية، فتقبل خردة السباكة بدون أي قيود لأنها تنتج رصاصاً أو منتجات ثانوية محتوية على الرصاص. |
Il est donc troublant de voir que les négociations de Doha aient échoué sans aucune indication du moment où elles pourraient reprendre. | UN | ولذلك، كان من دواعي القلق أن جولة مفاوضات الدوحة انهارت بدون أي إشارة إلى موعد عودتها إلى الانعقاد. |
Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. | UN | وتقوم بنشاطها بدون أي تقييد أو تأثير من المؤسسات أو السلطات الحكومية الأخرى. |
Le Gouvernement éthiopien a également pleinement accepté la décision et a accepté de l'appliquer sans aucune réserve. | UN | كما قبلت حكومة إثيوبيا أيضا قبولا تاما ذلك القرار ووافقت على تنفيذه دون أية تحفظات. |
Deuxièmement, la portée du traité devrait être l'interdiction totale de toute explosion nucléaire dans quelque milieu que ce soit, sans aucune exception. | UN | ثانيا، يجب أن يكون الغرض من المعاهدة في جملتها الحظر الكامل ﻷي نوع من التفجير النووي، في أية بيئة ودون أي استثناء. |
Dans le cas contraire, parties et conciliateurs se réuniraient sans aucune règle prédéterminée quant à leur future ligne de conduite. | UN | وبخلاف ذلك، يجتمع المكلفون بالتسوية وأطراف النزاع بدون أية أنظمة تحدد سلفا منحنى عملهم في المستقبل. |
Tous deux ont insisté sur le fait que le calendrier devait prendre effet dès que possible et sans aucune modification. | UN | وأصر كلاهما على أنه ينبغي أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن وبدون أي تغييرات. |
Les individus autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الوصول، بلا أي تمييز، إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية. |
3. Demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la non-prolifération et le désarmement; | UN | 3 - تحث جميع الدول المهتمة على المشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، بطريقة تتسم بعدم التمييز وبالشفافية؛ |
Les élections parlementaires ont eu lieu en 2011 sans aucune garantie sur la participation des femmes à la vie politique. | UN | وقد أُجريت انتخابات البرلمان عام 2011 دون وجود أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Faute de discussion véritable, certaines propositions étaient parfois rejetées sans aucune explication. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
Il a interdit le port d'armes mais n'en a collecté qu'un petit nombre, sans aucune vérification indépendante. | UN | فقد فرضت الحكومة حظرا على حمل الأسلحة وجمعت عددا قليلا منها دون إجراء أي عملية تحقق مستقلة. |
- L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire impartial et conduites sans aucune discrimination; | UN | :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي. |
Le droit au travail est reconnu à tous les citoyens nigériens sans aucune distinction de sexe. | UN | ويعترف لكافة مواطني النيجر بالحق في العمل دون أدنى تمييز من حيث نوع الجنس. |
Il réaffirme que les prisonniers d'opinion doivent être libérés sans aucune condition. | UN | ويشدد على وجوب الإفراج عن سجناء الرأي دون قيد أو شروط. |
Ton père voulait que tu réussisses le test sans aucune aide. | Open Subtitles | أبوك أرادك أن تنجح في الإختبار بدون أيّ مساعدة |